| Han nacido en mi rancho dos arbolitos,
| На моем ранчо родились два деревца,
|
| Dos arbolitos que paracen gemelos,
| Два деревца, похожие на близнецов,
|
| Y desde mi casita los veo solitos
| И из своего домика я вижу их одних
|
| Bajo el amparo santo y la luz del cielo.
| Под святой защитой и небесным светом.
|
| Nunca estЎn separados uno del otro
| Они никогда не отделены друг от друга
|
| Porque as quiso Dios que los dos nacieran,
| Потому что именно такими Бог хотел, чтобы они оба родились,
|
| Y con sus mismas ramas se hacen caricias
| И его же ветвями делаются ласки
|
| Como si fueran novios que se quisieran.
| Как будто они были бойфрендами, которые любили друг друга.
|
| Arbolito, arbolito, bajo tu sombra
| Маленькое дерево, маленькое дерево, под твоей тенью
|
| Voy a esparar que el da cansado muera,
| Я буду ждать усталый день, чтобы умереть,
|
| Y cuando estoy solito mirando al cielo
| И когда я один смотрю на небо
|
| Pido pa’que me mande una compañera.
| Я прошу вас прислать мне напарника.
|
| Arbolito, arbolito, me siento solo
| Маленькое дерево, маленькое дерево, я чувствую себя одиноким
|
| Quiero que me acompañes hasta que muera.
| Я хочу, чтобы ты сопровождал меня, пока я не умру.
|
| My father loves this song so much he once offered my brother Mike $ 50 to learn to sing it. | Мой отец так любит эту песню, что однажды предложил моему брату Майку 50 долларов, чтобы тот научил ее петь. |
| I’m afraid I beat him
| Боюсь, я победил его
|
| to it but I haven’t received a dime. | к нему, но я не получил сказать мне. |
| In view of the circumstances, the only
| В связи с обстоятельствами единственным
|
| proper thing to do was invite him and
| нужно было пригласить его и
|
| my brother Pete to sing the trio with
| мой брат Пит, чтобы спеть трио с
|
| me. | Я. |
| They got scale. | У них появился масштаб. |
| It was written by Chucho Martinez Gil and made popular by Pedro Infante in the late 1930's or early 1940's. | Он был написан Чучо Мартинесом Хилом и популяризирован Педро Инфанте в конце 1930-х или начале 1940-х годов. |
| L.R.
| Л.Р.
|
| Two Little Trees
| Два Маленьких Дерева
|
| Two little trees have been born
| Два маленьких дерева родились
|
| on my ranch
| на моем ранчо
|
| Two little trees that look like twins
| Два маленьких дерева, похожих на близнецов
|
| And from my house I see them all alone
| И из моего дома я вижу их одних
|
| Under the holy protection and light
| Под святой защитой и светом
|
| from the heavens.
| с небес.
|
| They are never separated,
| Они никогда не расстаются,
|
| one form the other
| одно формирует другое
|
| Because that is how God wanted
| Потому что так хотел Бог
|
| for the two of them to be born,
| чтобы родились вдвоем,
|
| And with their own brances
| И со своими собственными отрубями
|
| they caress each other
| они ласкают друг друга
|
| As if they were sweethearts
| Как будто они были возлюбленными
|
| who loved each other.
| которые любили друг друга.
|
| Little tree, little tree,
| Маленькое деревце, деревце,
|
| under your shade
| под твоей тенью
|
| I’m going to wait until
| я подожду пока
|
| the end of this tiring day,
| конец этого усталого дня,
|
| And when I’m all alone
| И когда я совсем один
|
| looking to the sky
| глядя в небо
|
| I’m going to ask Heaven
| Я собираюсь спросить у Небес
|
| to send me a companion.
| прислать мне компаньона.
|
| Little tree, little tree
| Маленькое дерево, маленькое дерево
|
| I feel alone
| Я чувствую себя одиноко
|
| I want you to accompany me until I die.
| Я хочу, чтобы ты сопровождал меня, пока я не умру.
|
| © 1977 Unimєsica Inc./ASCAP | © 1977 Unimєsica Inc./ASCAP |