| It’s a splendid high waisted white flavored day
| Это великолепный день с высокой талией и белым ароматом
|
| It’s Pavlov with barking and feathers and pearls
| Это Павлов с лаем, перьями и жемчугом
|
| It’s porcelain, oh, so bored, faces and curls
| Это фарфор, ох, как скучно, лица и локоны
|
| Buckles and gadgets and bell-bottom cools
| Пряжки и гаджеты и раструб охлаждает
|
| Strutting and studding and preening by the rules
| Напыщенность, учеба и прихорашивание по правилам
|
| Cinderella for a day
| Золушка на день
|
| She’s a queen in white angel lace
| Она королева в белом ангельском кружеве
|
| In a dream that she fabricates
| Во сне, который она выдумывает
|
| From her last remaining green dollar bill
| Из ее последней оставшейся зеленой долларовой купюры
|
| In a corrugated castle with so many fossilized remains
| В гофрированном замке с таким количеством окаменелых останков
|
| Plaster baked in Saks special powder and villafranchian lace
| Гипс, запеченный в специальной пудре Saks и виллафранкском кружеве
|
| Long shanks, lean shanks with mini-skirted brims
| Длинные голени, тонкие голени с мини-юбкой на полях
|
| It’s a harem in conquest with alabaster skins
| Это гарем в завоевании с алебастровыми шкурами
|
| Did I see you in Rome? | Я видел тебя в Риме? |
| I wintered abroad
| я зимовал за границей
|
| Silky and creamy, they’re a peppered prime cause
| Шелковистые и кремовые, они перченая основная причина
|
| Of gallery flocking and rank hierarchy lockin'
| Стекания галереи и блокировки иерархии рангов,
|
| Arena behavior, one man to a hill
| Поведение на арене, один человек на холме
|
| In turtle neck style with clean verbal kills
| В стиле черепашьей шеи с чистыми словесными убийствами
|
| Pass the champagne, will you please?
| Передайте шампанское, пожалуйста?
|
| And let’s get on with the next social squeeze
| И давайте приступим к следующему социальному сжатию.
|
| Female favored, custom tailored
| Женский любимый, индивидуальный пошив
|
| The strutting grounds for the posh aggregates
| Напыщенные площадки для шикарных агрегатов
|
| Spilling, dividing and multiplying
| Разлив, деление и умножение
|
| In a system of social rotating mates
| В системе социальных ротационных товарищей
|
| It’s a splendid high waisted white flavored day
| Это великолепный день с высокой талией и белым ароматом
|
| It’s Pavlov with barking and feathers and pearls
| Это Павлов с лаем, перьями и жемчугом
|
| It’s porcelain, oh, so bored, faces and curls
| Это фарфор, ох, как скучно, лица и локоны
|
| Buckles and gadgets and bell-bottom cools
| Пряжки и гаджеты и раструб охлаждает
|
| Strutting and studding and preening by the rules
| Напыщенность, учеба и прихорашивание по правилам
|
| By the rules
| По правилам
|
| Ah, the hell with the rules | Ах, черт с правилами |