| Once in the country there was a little boy; | Жил-был в деревне маленький мальчик; |
| every morning that he would go to
| каждое утро, когда он шел в
|
| the table with his little two sisters and brothers, you know, he would go there,
| стол со своими маленькими двумя сестрами и братьями, вы знаете, он шел бы туда,
|
| he couldn’t talk but his mother didn’t know what was wrong with him so…
| он не мог говорить, но его мать не знала, что с ним не так, так что…
|
| she would go to the table in the morning, she would fix for breakfast,
| утром она пойдет к столу, она приготовит завтрак,
|
| she’d fix toast and coffee, enough, coffee for the tin, toast for the eggs for
| она приготовит тосты и кофе, достаточно, кофе для олова, тосты для яиц для
|
| the church, then she would ask and say, «what you want this morning?
| церкви, тогда она спрашивала и говорила: «Что тебе нужно сегодня утром?
|
| «Oh mama, toast and milk, you know things like that you know. | «О мама, тосты и молоко, ты знаешь такие вещи, которые знаешь. |
| But the little
| Но маленький
|
| old boy he couldn’t talk good, so she asked him say «what you want son»?
| старый мальчик, он не мог хорошо говорить, поэтому она попросила его сказать «чего ты хочешь, сынок»?
|
| Said «sa-sa-a I want-t t-t-t-» She said «Hush». | Сказала: «са-са-а, я хочу-т-т-т-т-» Она сказала «Тише». |
| Say «I tell you what to do.
| Скажите: «Я говорю вам, что делать.
|
| You just hush, I just go bring you what I bring the rest of 'em,
| Ты просто заткнись, я просто принесу тебе то же, что и остальным,
|
| cause one of these days I’m gonna learn you how to talk.»
| потому что на днях я научу тебя говорить.
|
| She goin' back and she fixes, the next morning same thing. | Она возвращается и исправляет, на следующее утро то же самое. |
| «So what would you
| «Так что бы вы
|
| children want this morning?» | дети хотят этим утром?» |
| «Butter 'n toast mama.» | «мама с маслом и тостами». |
| Get around to the little
| Приблизьтесь к маленькому
|
| old boy, say «What you want»? | старина, скажи: «Чего ты хочешь»? |
| He say, «bu-bu-bu- bu-bu-bu…» she say «Lord,
| Он говорит: «бу-бу-бу-бу-бу-бу…» она говорит: «Господи,
|
| have mercy,» that’s what mama said and she walked away, say «wonder what’s
| помилуй», — вот что сказала мама, и она ушла, сказав: «Интересно, что
|
| wrong with my child?»
| не так с моим ребенком?»
|
| He heard her. | Он услышал ее. |
| But you know the little boy couldn’t do no better.
| Но вы знаете, что маленький мальчик не мог бы сделать ничего лучше.
|
| So after he’d find out that mama couldn’t understand him, and he couldn’t
| Так что после того, как он узнал, что мама не может его понять, и он не может
|
| understand the way his mama was doin' him, he packed up his little flower sack,
| понять, как с ним поступила его мама, он упаковал свой маленький мешочек с цветами,
|
| and he decide that he would leave
| и он решает, что он уйдет
|
| So when he left, on his way, he run up on a old rollin' mill, what they call
| Итак, когда он ушел, по пути он наткнулся на старый прокатный стан, как они это называют.
|
| Mister Charlie’s. | Мистер Чарли. |
| So he walked up to mister Charlie, mister Charlie was workin'
| Итак, он подошел к мистеру Чарли, мистер Чарли работал
|
| round in his rose bushes 'n things… so he taps him: «mi-mi-mi…» say «Mister!
| кругом в его розовых кустах и вещи… так он стучит ему: «ми-ми-ми…» говорит «Мистер!
|
| «But he didn’t know his name that time. | «Но тогда он не знал своего имени. |
| The man straightened up and said «my name is mister Charlie». | Мужчина выпрямился и сказал: «Меня зовут мистер Чарли». |
| He say «mi-mi-ch-ch-ch-ch-» He said «but boy I ain’t got to fool with you, you can’t work.» | Он сказал «ми-ми-ч-ч-ч-ч-» Он сказал «но мальчик, я не должен дурачиться с тобой, ты не можешь работать». |
| He said, «me-me can work!
| Он сказал: «Я-я могу работать!
|
| So the man went on workin' and he’d tap him again. | Так что человек продолжал работать, и он снова постучал по нему. |
| He said «me-me-me wanna home»
| Он сказал: «Я-я-я хочу домой»
|
| . | . |
| He said «look, boy, I’ve got a old bunk house out in the back,» said «and if you promise me that you will stay in this bunk house, and watch my mill,
| Он сказал: «Послушай, мальчик, у меня сзади есть старый ночлежный дом, — сказал, — и если ты пообещаешь мне, что останешься в этом ночлежном доме и будешь присматривать за моей мельницей,
|
| and keep the fire from burning my mill down,» say «I live two blocks up the
| и не дайте огню сжечь мою мельницу», скажите: «Я живу в двух кварталах выше по
|
| road,» say «and if you see the mill’s on fire, say you run up and tell me the
| дороге, — скажи, — а если увидишь, что мельница горит, скажи, что подбегаешь и скажешь мне,
|
| mill’s on fire, you got a home and meal as long as I’ve got it.» | мельница горит, у тебя есть дом и еда, пока есть у меня». |
| «Ta-ta-ta-ta-thank you mister Charlie.» | «Та-та-та-та-спасибо, мистер Чарли». |
| So the little old boy went to bunkin'
| Итак, маленький старичок пошел спать,
|
| that night
| та ночь
|
| Sho' enough, late one Sunday morning, mister Charlie’s mill caught on fire.
| Достаточно того, что одним поздним воскресным утром мельница мистера Чарли загорелась.
|
| Which he’d forgot about what he had told the little boy. | Который он забыл о том, что сказал маленькому мальчику. |
| The little boy run up
| Маленький мальчик подбежал
|
| to him, he was cleaning out his front yard, makin' it beautiful with them rose
| ему, он чистил свой передний двор, делая его красивым с их розой
|
| bushes, you know with them red rose bushes you know how to keep 'em red those
| кусты, вы знаете, с ними кусты красных роз вы знаете, как сохранить их красными эти
|
| rose bushes, and the little boy run up there, tapped him on his back,
| розовые кусты, а мальчик подбежал туда, похлопал его по спине,
|
| and he raised up and said «Hey son, why here’s you again.»
| и он поднялся и сказал: «Эй, сынок, почему ты снова здесь».
|
| «Ye-ye-ye-ye-ye-ye-ye» and he was pointing back toward the mill,
| «Йе-йе-йе-йе-йе-йе-йе», и он указывал назад на мельницу,
|
| tryin' to tell him his rollin' mill was on fire. | пытался сказать ему, что его прокатный стан горит. |
| So mister Charlie said, «I ain’t got time to fool with you.» | Так что мистер Чарли сказал: «У меня нет времени дурачиться с тобой». |
| So the little boy stuttered too bad for him
| Так что маленький мальчик слишком сильно заикался для него
|
| to understand. | понимать. |
| So mister Charlie stooped over him again, he pat him on the back,
| Итак, мистер Чарли снова наклонился над ним, похлопал его по спине,
|
| said «ye-ye-ye-ye-your ro-ro-» he said «Wait a minute.» | сказал «йе-йе-йе-йе-твой ро-ро-» он сказал «Подожди минутку». |
| He said, «if you can’t talk you must sing», and he hollered:
| Он сказал: «Если ты не можешь говорить, ты должен петь», и крикнул:
|
| (sung)
| (поет)
|
| Whooooooa mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
| Уууууу, мистер Чарли, вы знаете, что ваш прокатный стан сгорает?
|
| Mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
| Мистер Чарли, вы знаете, что ваш прокатный стан сгорел?
|
| Mister Charlie said if you ain’t got no water boy, just let that old mill burn
| Мистер Чарли сказал, что если у вас нет водяного мальчика, пусть эта старая мельница сгорит
|
| on down
| вниз
|
| Little boy was lonesome, he walked off and cried, he said,
| Маленькому мальчику было одиноко, он ушел и заплакал, он сказал:
|
| He walked back and he said it one more time
| Он вернулся и сказал это еще раз
|
| Whooooooooa mister Charlie, I won’t have no place to stay
| Ууууууу, мистер Чарли, мне негде будет остановиться
|
| Mister Charlie, I won’t have no place to stay
| Мистер Чарли, мне негде будет остановиться
|
| Mister Charlie said Boy, you’ll have a home with me, just as long as there is a
| Мистер Чарли сказал: «Мальчик, у тебя будет дом со мной, пока есть
|
| day
| день
|
| Little boy sighed and he tell it one more time
| Маленький мальчик вздохнул и сказал это еще раз
|
| He hollered at him:
| Он крикнул ему:
|
| Whooooooa mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
| Уууууу, мистер Чарли, вы знаете, что ваш прокатный стан сгорает?
|
| Mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
| Мистер Чарли, вы знаете, что ваш прокатный стан сгорел?
|
| Mister Charlie said, «If you ain’t got no water boy, just let that old mill
| Мистер Чарли сказал: «Если у вас нет водопроводчика, просто дайте этой старой мельнице
|
| burn on down» | сгореть дотла» |