| Klashnekoff
| Клашнеков
|
| Lewis Parker
| Льюис Паркер
|
| Skirblah DanGogh
| Скирбла ДанГог
|
| TerraFirma
| ТерраФирма
|
| (Yeah, yeah, what)
| (Да, да, что)
|
| As we travel through, trial and tribulation avenue
| Когда мы путешествуем, проспект испытаний и невзгод
|
| Destination xanadu
| Направление ксанаду
|
| I’m permanently scarred
| Я навсегда в шрамах
|
| Marked by the sages of the past
| Отмечено мудрецами прошлого
|
| I take two glass
| я беру два стакана
|
| Then pass the spliff to my spars
| Затем передайте косяк на мои лонжероны
|
| Circulate the love
| Распространение любви
|
| Through rituals of bunning bud
| Через ритуалы булочки
|
| It’s deep
| Это глубоко
|
| Me and my steeze we relate beyond blood
| Я и мой стиль связаны не только кровью
|
| Spread bare love
| Распространение голой любви
|
| Embracing fear with a bear hug (Tsk, tsk, tsk)
| Обнять страх медвежьими объятиями (цк, тск, тск)
|
| Tearing up the club with my daggo dove (Tsk, tsk, tsk)
| Разорвав клуб своим дагго-голубем (цк, тск, тск)
|
| Anyting test—dead
| Любой тест — мертв
|
| Lace lyrics with lead to leave some 'oles in your head
| Кружевная лирика со свинцом, чтобы оставить немного оле в вашей голове
|
| Like string vest
| Как струнный жилет
|
| I do my ting then I ess
| Я делаю свое дело, тогда я эс
|
| Like stealth fighter jets
| Как истребители-невидимки
|
| Or feds you can’t detect
| Или федералы, которые вы не можете обнаружить
|
| You get decked when you least expect
| Вы получаете палубу, когда вы меньше всего ожидаете
|
| What you expect?
| Что вы ожидаете?
|
| Feds got me under threat
| Федералы поставили меня под угрозу
|
| Feeling like Malcolm X
| Чувствую себя Малкольмом Икс
|
| Still I never forget
| Тем не менее я никогда не забываю
|
| The nature of the threat
| Характер угрозы
|
| Lies two steps ahead
| Лежит на два шага впереди
|
| In the east end dead end where man dead
| В тупике на востоке, где человек мертв
|
| For less than the price of a loaf of bread (Trust)
| Меньше, чем цена буханки хлеба (доверие)
|
| It’s all over, dread
| Все кончено, ужас
|
| Feds flying overhead
| Федералы летают над головой
|
| Man try flee but get seen by the infrared
| Человек пытается сбежать, но его увидит инфракрасное излучение
|
| Brays must be sick in the head
| Брейс должно быть болен на голову
|
| Got fake dreads saying
| Получил поддельные страхи, говорящие
|
| «Fuck Klashnekoff
| «К черту Клашнекова
|
| That little fassyhole for dead»
| Эта маленькая дырочка для мертвецов»
|
| Blud, I dare you
| Блуд, смею тебя
|
| Double-dare you
| Двойной вызов
|
| Tear you in fucking half!
| Разорви тебя пополам!
|
| Shatter your rassclart world like glass
| Разбей свой мир расклартов, как стекло
|
| Bearface!
| Медвежья морда!
|
| Like face with no mask
| Как лицо без маски
|
| Like beanies with no arse
| Как шапочки без задницы
|
| Your chance is looking slim
| Ваш шанс выглядит призрачным
|
| Need to hit the gym
| Нужно ходить в спортзал
|
| Or get hit in your chin wid riddim
| Или получить удар в подбородок
|
| It’s simple tings
| Это просто
|
| Yeah, it’s straight up, mate
| Да, это прямо, приятель
|
| We strictly elevate
| Мы строго повышаем
|
| Terra Firma, Cloudsteppers
| Терра Фирма, Шагающие по облакам
|
| Drop this shit heavyweight
| Бросьте это дерьмо в тяжелом весе
|
| Watch the sound penetrate
| Смотрите, как звук проникает
|
| Sit back and contemplate
| Расслабься и созерцай
|
| Spies move like snake
| Шпионы двигаются как змеи
|
| Make no mistake
| Не ошибитесь
|
| There’s no escape
| Нет выхода
|
| (Scratched:
| (Поцарапан:
|
| «Open up your eyes and relate»
| «Открой глаза и поговори»
|
| «There's no escape, the city grips like Geoff Capes»
| «Нет выхода, город захватывает, как Джефф Кейпс»
|
| «Brothers feel the love, and the pain, and the hate»
| «Братья чувствуют и любовь, и боль, и ненависть»
|
| «There's no escape»)
| «Нет выхода»)
|
| The truth fragments
| Фрагменты правды
|
| In the actions of deception
| В действиях обмана
|
| The imperfections
| Несовершенства
|
| Are the structure we invest in
| Структура, в которую мы инвестируем
|
| Using unscrupulous discretion
| Использование недобросовестной осторожности
|
| At all times
| Во все времена
|
| Moving through the system
| Перемещение по системе
|
| Like a body to reach the spine
| Как тело, чтобы достичь позвоночника
|
| Directly online
| Прямо онлайн
|
| Shutdown the communication
| Отключить связь
|
| Patience is a virtue
| Терпение – добродетель
|
| So I’m undercover waiting
| Так что я жду под прикрытием
|
| The preparation
| Подготовка
|
| For the soon coming invasion
| Для скорого вторжения
|
| Under surveillance
| Под надзором
|
| From the unseen sources
| Из невидимых источников
|
| Gather the forces
| Собери силы
|
| Relocate the quarters
| Перенести кварталы
|
| Diplomacy can be awkward
| Дипломатия может быть неудобной
|
| Still, every man should have their say
| Тем не менее, каждый мужчина должен сказать свое слово
|
| A new day
| Новый день
|
| Sunshine rejuvenates, gives hopes and dreams
| Солнце омолаживает, дарит надежды и мечты
|
| Stuck in a smokescreen with the poison theme
| Застрял в дымовой завесе с ядовитой темой
|
| A chance to redeem
| Шанс искупить
|
| From the mutated gene
| Из мутировавшего гена
|
| The unseen, unclean, mind of peril
| Невидимый, нечистый, опасный разум
|
| Static on the treble
| Статика на высоких частотах
|
| The rebel
| Мятежник
|
| Who dares wins
| Кто осмеливается побеждает
|
| Coming bearskins
| Ближайшие медвежьи шкуры
|
| The wastelands are desolate
| Пустоши пустынны
|
| Move with mad DeLorean ettituqette
| Двигайся с безумной DeLorean ettituqette
|
| The situation’s delicate
| Ситуация деликатная
|
| Outcome uncertain
| Исход неопределенный
|
| Who’s the marked person?
| Кто отмеченный человек?
|
| Lost times and last curtains
| Потерянные времена и последние шторы
|
| Yeah, it’s straight up, mate
| Да, это прямо, приятель
|
| We strictly elevate
| Мы строго повышаем
|
| Terra Firma, Cloudsteppers
| Терра Фирма, Шагающие по облакам
|
| Drop this shit heavyweight
| Бросьте это дерьмо в тяжелом весе
|
| Watch the sound penetrate
| Смотрите, как звук проникает
|
| Sit back and contemplate
| Расслабься и созерцай
|
| Spies move like snake
| Шпионы двигаются как змеи
|
| Make no mistake
| Не ошибитесь
|
| There’s no escape
| Нет выхода
|
| (Scratched:
| (Поцарапан:
|
| «Open up your eyes and relate»
| «Открой глаза и поговори»
|
| «There's no escape»)
| «Нет выхода»)
|
| We strictly elevate
| Мы строго повышаем
|
| Watch the sound penetrate
| Смотрите, как звук проникает
|
| Sit back and contemplate
| Расслабься и созерцай
|
| Spies move like snake
| Шпионы двигаются как змеи
|
| Make no mistake
| Не ошибитесь
|
| («There's no escape»)
| («Нет выхода»)
|
| (Yeah, yeah)
| (Ага-ага)
|
| I wake up every morning
| Я просыпаюсь каждое утро
|
| With the weight of the world on my shoulders
| С тяжестью мира на моих плечах
|
| Taking bait from the soldiers
| Взяв наживку от солдат
|
| Shotting death to the stressed vultures
| Стрельба по стрессовым стервятникам
|
| Left emotionless
| Остался без эмоций
|
| I don’t know how to cope with this
| Я не знаю, как справиться с этим
|
| Except let the flow slowly roll
| Кроме того, пусть поток медленно катится
|
| Through my broken wrist
| Через мое сломанное запястье
|
| It’s deep like
| Это глубоко, как
|
| Counting sheep at night
| Считать овец ночью
|
| To sleep right
| Спать правильно
|
| Sweet white crack sagas out of reach from the street light
| Сладкие саги о белом крэке вне досягаемости уличного фонаря
|
| Ask myself what’s happening wrong
| Спросите себя, что происходит не так
|
| We’re slapping and gun clapping
| Мы шлепаем и хлопаем в ладоши
|
| And is only over the wong
| И только над Вонгом
|
| So, let’s approach this
| Итак, приступим к этому
|
| Over a dragon stout and smoke a roach spliff
| Над драконьим стаутом и курить плотву косяк
|
| And bust jokes like the old days
| И бюст шутки, как в старые времена
|
| We bust our arses to hold papes
| Мы рвем задницы, чтобы держать бумаги
|
| Brush man like Colgate to show fakes
| Щетка, как Colgate, чтобы показать подделки
|
| We’re bros who know how to close case
| Мы братья, которые знают, как закрыть дело
|
| Like Judy
| Как Джуди
|
| Pull 'em up
| Потяните их вверх
|
| Try screw me?
| Попробуй меня трахнуть?
|
| My life’s the last castle of Bowser
| Моя жизнь - последний замок Баузера
|
| I pass when I
| я прохожу мимо, когда я
|
| Simple existence
| Простое существование
|
| Stress the crows about the lone figures in the distance
| Стресс ворон об одиноких фигурах на расстоянии
|
| And the summer comes with persistence
| И лето приходит с настойчивостью
|
| [? | [? |
| is plentiful
| много
|
| Country life so sensible
| Деревенская жизнь так разумна
|
| Getting away from the inner city’s tentacle
| Уход от щупальца внутреннего города
|
| Strangling my fucking ventricle
| Душить мой гребаный желудочек
|
| (Scratched:
| (Поцарапан:
|
| «Open up your eyes and relate»
| «Открой глаза и поговори»
|
| «There's no escape, the city grips like Geoff Capes»
| «Нет выхода, город захватывает, как Джефф Кейпс»
|
| «Brothers feel the love, and the pain, and the hate»
| «Братья чувствуют и любовь, и боль, и ненависть»
|
| «There's no escape»
| «Нет выхода»
|
| «Open up your eyes and relate»
| «Открой глаза и поговори»
|
| «There's no escape, the city grips like Geoff Capes»
| «Нет выхода, город захватывает, как Джефф Кейпс»
|
| «Brothers feel the love, and the pain, and the hate»
| «Братья чувствуют и любовь, и боль, и ненависть»
|
| «There's no escape
| «Нет выхода
|
| «Open up your eyes and relate»
| «Открой глаза и поговори»
|
| «There's no escape, the city grips like Geoff Capes»
| «Нет выхода, город захватывает, как Джефф Кейпс»
|
| «Brothers feel the love, and the pain, and the hate»
| «Братья чувствуют и любовь, и боль, и ненависть»
|
| «There's no escape) | «Нет выхода) |