| Il est venu pour la moisson.
| Он пришел за урожаем.
|
| C'était un fort et beau garçon
| Он был сильным и красивым мальчиком
|
| Aux yeux câlins, aux lèvres dures.
| С ласковыми глазами, жесткими губами.
|
| Tout en moissonnant, il chantait
| Во время жатвы он пел
|
| Et, dans sa voix, l’on entendait
| И в его голосе можно было услышать
|
| Toutes les voix de la nature.
| Все голоса природы.
|
| Il a chanté le clair printemps,
| Он пел о ясной весне,
|
| Les oiseaux, les prés éclatants,
| Птицы, яркие луга,
|
| Les taillis verts, les fleurs nouvelles.
| Зеленые заросли, новые цветы.
|
| Le soir, pour les gens rassemblés,
| Вечером для собравшихся людей,
|
| Il a dit la chanson des blés
| Он сказал пшеничную песню
|
| Dans la fausse courbe des Javelles.
| В ложной кривой Жавеля.
|
| Il a chanté.
| Он спел.
|
| Les moissonneurs l’ont écouté
| Жнецы слушали его
|
| Et la maîtresse aussi l'écoute.
| И хозяйка его тоже слушает.
|
| Il a chanté
| Он спел
|
| Puis il a dit: «A ma santé !
| Потом сказал: «Здорово!
|
| Et demain, je reprends la route»
| А завтра я снова в пути"
|
| Quand tout dormait, vers la minuit,
| Когда все спали, около полуночи,
|
| Comme il allait partir sans bruit,
| Когда он собирался уйти без звука,
|
| La femme du maître est venue,
| Жена хозяина пришла,
|
| Toute pâle et le cœur battant
| Все бледное и сердце колотится
|
| Et belle de désir pourtant
| И красиво с желанием еще
|
| Et sous sa mante presque nue.
| И под его почти голой мантией.
|
| Elle a dit: «C'est toi que j’attends,
| Она сказала: «Это тебя я жду,
|
| Depuis des jours, depuis des ans.
| На дни, на годы.
|
| Qu’importe une existence brève.
| Какое значение имеет короткое существование?
|
| Reste auprès de moi jusqu’au jour…
| Останься со мной до утра...
|
| Chante-moi la chanson d’amour
| Спой мне песню о любви
|
| Et que je vive enfin mon rêve !»
| И что я, наконец, живу своей мечтой!»
|
| Il a chanté.
| Он спел.
|
| Les yeux clos, elle a écouté
| Глаза закрыты, она слушала
|
| Sa douce voix qui la prend toute.
| Ее сладкий голос, который берет ее все.
|
| Il a chanté
| Он спел
|
| L’amour, la mort, la volupté
| Любовь, Смерть, Удовольствие
|
| Et, tous deux, ils ont pris la route.
| И оба отправились в путь.
|
| Ils sont partis le lendemain.
| Они уехали на следующий день.
|
| Elle a connu l'âpre chemin,
| Она познала трудный путь,
|
| La faim, le travail, la tristesse
| Голод, работа, печаль
|
| Car son amant, vite lassé,
| Потому что ее возлюбленный, быстро уставший,
|
| Sans un regret pour le passé,
| Без сожаления о былом,
|
| A caressé d’autres maîtresses.
| Ласкал других любовниц.
|
| N’en pouvant plus d’avoir souffert,
| Не в силах больше терпеть страдания,
|
| Après des nuits, des jours d’enfer
| После ночей дни ада
|
| Elle a dit, la pauvre amoureuse:
| Она сказала, бедный любовник:
|
| «Bien-aimé, n’aie point de remords.
| «Любимая, не жалей.
|
| Chante-moi la chanson des morts…
| Спой мне песню мертвых...
|
| Et laisse-moi, je suis heureuse… "
| И оставь меня, я счастлив..."
|
| Il a chanté.
| Он спел.
|
| Les yeux clos, elle a écouté
| Глаза закрыты, она слушала
|
| Le grand frisson qui la brûlait toute.
| Сильная дрожь, которая сожгла ее всю.
|
| Il a chanté.
| Он спел.
|
| Dans un soupir, elle a passé
| Со вздохом она прошла
|
| Et puis il a repris la route… | И снова отправился в путь... |