| Entering a room of perverse dark delight
| Входя в комнату извращенного темного восторга
|
| In rope and chain the twisted body lies
| В веревке и цепи лежит искривленное тело
|
| Leather straps tie down wrist and ankle
| Кожаные ремешки стягивают запястье и лодыжку
|
| Under command of the master’s iron hand
| Под командованием железной руки мастера
|
| Chamber perverse
| Извращенная камера
|
| Palace of sin
| Дворец греха
|
| Carnal obsession
| Плотская одержимость
|
| Flesh under will
| Плоть по завещанию
|
| Subservience offered in this sphere
| Подчинение, предлагаемое в этой сфере
|
| The slave relinquishes control
| Раб отказывается от контроля
|
| Flesh turning red under bare hand and cane
| Плоть краснеет под голой рукой и тростью
|
| Screams of torment as the whip comes down
| Крики мучений, когда хлыст опускается
|
| Chamber perverse
| Извращенная камера
|
| Palace of sin
| Дворец греха
|
| Carnal obsession
| Плотская одержимость
|
| Flesh under will
| Плоть по завещанию
|
| Enter the chamber perverse
| Войдите в извращенную камеру
|
| Pleasure dome of Babylon
| Купол удовольствий Вавилона
|
| Flagellation, asphyxiation
| Бичевание, удушье
|
| Float into the sado trance
| Погрузитесь в садо-транс
|
| Deep into submission space
| Глубоко в пространстве подчинения
|
| The master wields control
| Мастер владеет контролем
|
| Pleasures received in pain
| Удовольствия, полученные с болью
|
| Under continuous screams and moans
| Под непрерывные крики и стоны
|
| Sacrifice on the altar of pain
| Жертва на алтаре боли
|
| Brandish the triskelion ring
| Размахивать кольцом трискелиона
|
| Orificial adoration, release Lilith’s floods
| Орификальное обожание, выпусти потоки Лилит
|
| Savage, Dionysian pleasures wild
| Дикие, дионисийские удовольствия дикие
|
| The realm of perverse dark delight
| Царство извращенного темного наслаждения
|
| In rope and chain the twisted body lies
| В веревке и цепи лежит искривленное тело
|
| Leather straps tie down wrist and ankle
| Кожаные ремешки стягивают запястье и лодыжку
|
| Under command of the master’s iron hand | Под командованием железной руки мастера |