| Wild mountain harbors a violent breed
| Дикая гора таит в себе жестокую породу
|
| Eager for blood and hard to defeat
| Жажда крови и трудно победить
|
| Ferocious warriors raised on barren grounds
| Свирепые воины, выросшие на бесплодных землях
|
| Raid enemy lands for centuries
| Нападайте на вражеские земли на протяжении веков
|
| Dagger in hand they rather fight 'til death
| Кинжал в руке, они скорее сражаются до смерти
|
| Than suffer dishonor through surrender
| Чем страдать от бесчестья через капитуляцию
|
| Steeped so deep in a culture of war, oppression cannot root out defiance
| Так глубоко погрузившись в культуру войны, угнетение не может искоренить неповиновение.
|
| Proclaimed restoration of imperial rule (and)
| Провозглашенное восстановление имперского правления (и)
|
| Insurrection spreads like wildfire
| Восстание распространяется как лесной пожар
|
| The southern thrust of the northern conqueror is met with determination grim
| Южный натиск северного завоевателя встречен с мрачной решимостью
|
| Armoured columns moving further forward the capital stronghold to retake
| Бронеколонны продвигаются вперед к столичной цитадели, чтобы отбить
|
| Ambushed in a hurricane of machine gun fire, a hail of mortars and grenades
| Попал в засаду под ураганом пулеметного огня, градом минометов и гранат
|
| Disgraceful defeat and burned columns, tarnished power and might
| Позорное поражение и сожженные колонны, запятнанная мощь и мощь
|
| The colossal armies pouring in by the thousands to hammer down those who defy
| Колоссальные армии тысячами стекаются, чтобы сокрушить тех, кто бросает вызов
|
| Wings of death stalk the skies, and fire rains from furious beaks
| Крылья смерти летят по небу, и из яростных клювов льются огненные дожди.
|
| Ravishing rain of metallic hail, as the relentless power is released
| Восхитительный дождь из металлического града, когда высвобождается неумолимая сила
|
| Mountain wolves under a crescent moon
| Горные волки под полумесяцем
|
| Mountain wolves under a crescent moon
| Горные волки под полумесяцем
|
| Massive shelling of a city under siege, reduced to smoldering ruins
| Массированный обстрел осажденного города, превратившегося в тлеющие руины
|
| Hungry dogs feed on the corpses in the street, as black smoke fills the city
| Голодные собаки кормятся трупами на улице, а черный дым наполняет город
|
| skies
| небо
|
| Death and destruction, ignite the insurrection, resurrection of rivalries
| Смерть и разрушение, разожгите восстание, возродите соперничество
|
| Rogue combatants operate from deep cover, armed with dagger and RPG’s
| Разбойники действуют из глубокого укрытия, вооруженные кинжалами и гранатометами.
|
| Mountain wolves
| Горные волки
|
| Mountain wolves
| Горные волки
|
| Heretic warriors in a frenzied rage, face each day with deadly dawn
| Воины-еретики в бешеной ярости встречают каждый день смертоносным рассветом
|
| Warlike clans of mountain wolves, swear the oath of blood for blood
| Воинственные кланы горных волков, клянутся кровью за кровь
|
| Mountain wolves
| Горные волки
|
| Mountain wolves | Горные волки |