| Əzizim qəlbiləndir
| Мое дорогое сердце
|
| Ay doldu qəlbiləndi
| Луна полная и полная
|
| Əzizim qəlbiləndir
| Мое дорогое сердце
|
| Ay doldu qəlbiləndi
| Луна полная и полная
|
| Nəyə desən, and içərəm
| Что бы вы ни сказали, я клянусь
|
| Bu qəlb o qəlbiləndir
| Это сердце это сердце
|
| Nəyə desən, and içərəm
| Что бы вы ни сказали, я клянусь
|
| Bu qəlb o qəlbiləndir
| Это сердце это сердце
|
| Qoyubdur intizarında
| Он оставил его ждать
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Həmişə ahü zarında
| Всегда в аху зар
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Əzizinəm, oyan, gül
| Дорогая, проснись, улыбнись
|
| Oyan bülbül, oyan gül
| Проснись соловей, проснись роза
|
| Könlüm fəğan eyləyir
| Мое сердце колотится
|
| Nə yatmısan, oyan gül
| Что ты спишь, проснись цветок
|
| Könüldə ahüzarım var
| У меня голод в сердце
|
| Nə səbrü, nə qərarım var
| У меня нет терпения и нет решения
|
| Könüldə ahüzarım var
| У меня голод в сердце
|
| Nə səbrü, nə qərarım var
| У меня нет терпения и нет решения
|
| Qoyubdur intizarında
| Он оставил его ждать
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Həmişə ahüzarında
| Всегда начеку
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Deməz bir qəmli yarım var
| Не говоря уже о грустной половине
|
| Deməz bir qəmli yarım var
| Не говоря уже о грустной половине
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Neyçün gəlməz, neyçün gəlməz?
| Почему он не приходит, почему он не приходит?
|
| Qaşına tiğ dedim, qanımı tökmək nə üçün?
| Я сказал бровью, зачем пролил свою кровь?
|
| Tut ki, zalım, nə olar bu barədə böhtan demişəm, demişəm
| Предположим, что я оклеветал, я сказал, что будет
|
| İnciyib çıxsa sinəmdən, yeri var, peykanın
| Если обидишься, слезь с груди, у тебя есть место, твой спутник
|
| İnciyib, inciyib çıxsa sinəmdən, yeri var, peykanın
| Если тебе больно, вынь это из моей груди, у тебя есть место, твой спутник
|
| Ki, neyçün bağrıma gəldikcə basıb can demişəm? | Почему я нажал и сказал «дорогой», как только это пришло мне в голову? |
| Bu dağın o üzündə
| Это с другой стороны горы
|
| Bu dağın o üzündə
| Это с другой стороны горы
|
| Ceyran otlar düzündə
| Газель на равнине травы
|
| Bu dağın o üzündə
| Это с другой стороны горы
|
| Bu dağın o üzündə
| Это с другой стороны горы
|
| Ceyran otlar düzündə
| Газель на равнине травы
|
| Mən yarımı sevirəm
| я люблю половину
|
| Qoşa xal var üzündə
| На его лице двойные точки
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Əziziyəm, gülə baxdı
| Моя дорогая, он посмотрел на розу
|
| Əziziyəm, gülə baxdı
| Моя дорогая, он посмотрел на розу
|
| Bülbüllər gülə baxdı
| Соловьи смотрели на розу
|
| Əziziyəm, gülə baxdı
| Моя дорогая, он посмотрел на розу
|
| Əziziyəm, gülə baxdı
| Моя дорогая, он посмотрел на розу
|
| Bülbüllər gülə baxdı
| Соловьи смотрели на розу
|
| Yarım üzümə baxdı
| Он полупосмотрел на меня
|
| Elə bildim, Ay baxdı
| Я думал, Ай посмотрел
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Gülü dərən oldum
| я выбрал розу
|
| Saralıb, soldum
| Я пожелтел и исчез
|
| Bu dağın o üzündə | Это с другой стороны горы |