| Tillsammans har vi krupit upp igen
| Вместе мы снова поползли вверх
|
| Ja ur den heliga marken
| Да, со святой земли
|
| Förvetna och letande efter den sanna vägen
| Сознание и поиск истинного пути
|
| Över de djupa haven
| Через глубокие моря
|
| Har vi seglat för att hitta den
| Мы плыли, чтобы найти его
|
| Men för att släcka törsten
| Но чтобы утолить жажду
|
| Måste vi fortsätta fortsätta
| Мы должны продолжать продолжать
|
| Sadhu, till Nibbana Mt Zion
| Садху, к горе Ниббана Сион
|
| Sadhu, ja, om vi ska ut ur babylon
| Садху, да, если мы выходим из Вавилона
|
| Sadhu, ja, vi måste finna vägen hem, fort
| Садху, да, мы должны найти дорогу домой, быстро
|
| Låt oss följa den
| Давайте следовать за ним
|
| I dalar har vi vandrat
| В долинах мы гуляли
|
| Höga berg, vi ska bestiga dom
| Высокие горы, мы поднимемся на них
|
| När vi tar oss framåt
| Когда мы движемся вперед
|
| Tillsammans lämnar babylon
| Вместе покидает Вавилон
|
| Och vi har inget tvivel
| И мы не сомневаемся
|
| Bara vaksamma ögon
| Просто бдительные глаза
|
| Även när mörkret faller
| Даже когда падает темнота
|
| Så ska vi fortsätta fortsätta
| Так что будем продолжать дальше
|
| Sadhu, till Nibbana Mt Zion
| Садху, к горе Ниббана Сион
|
| Sadhu, ut ur babylon
| Садху из Вавилона
|
| Sadhu, vi finna måste vägen hem, fort
| Садху, мы должны быстро найти дорогу домой.
|
| Låt oss vandra den | Давай прогуляемся |