| Went to school, made my point
| Пошел в школу, высказал свою точку зрения
|
| Went to church, got my point a cross
| Пошел в церковь, понял свою точку зрения
|
| Sat in jail, got a job
| Сидел в тюрьме, получил работу
|
| Writing songs, right or wrong
| Написание песен, правильно или неправильно
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Mixed the oxy with the adderall
| Смешал окси с аддераллом
|
| The molly in the seas
| Молли в море
|
| Crushed it up with the ecstasy
| Сокрушил его экстазом
|
| Got excited and sneezed
| Взволновался и чихнул
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Gather Louis get hooked, look
| Собери Луи, подсядь, посмотри
|
| So many colors, packed the coolers
| Так много цветов, упакованные кулеры
|
| See the future
| Увидеть будущее
|
| New, as blue water
| Новая, как голубая вода
|
| Stop and get the bait
| Остановись и получи приманку
|
| Asked to find where they’re biting
| Попросили найти, где они кусаются
|
| Off the south side of the island
| У южной стороны острова
|
| Near the lily pads
| Рядом с кувшинками
|
| We tie it off and paddled to the destination
| Мы завязываем его и гребем к месту назначения
|
| Drop the anchor, grab the poles
| Бросьте якорь, возьмитесь за столбы
|
| Plus the worm, open up the tackle box
| Плюс червяк, открой коробку со снастями.
|
| Relaxing, woah
| Расслабляющий, воах
|
| Give me the strength to accept the things I can’t control
| Дай мне силы принять то, что я не могу контролировать
|
| We did it
| Мы сделали это
|
| Yeah, forgot the box of line back out at home
| Да, забыл коробку с леской дома
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Im out of line
| я не в курсе
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Playing with fire, claiming they’re making it rain
| Играют с огнем, утверждая, что они вызывают дождь
|
| Cheap talkers keep walking with a tail between legs
| Дешёвые болтуны продолжают ходить, поджав хвост
|
| Color collar in a name-tag trained to behave
| Цветной ошейник в бейдже, обученный вести себя
|
| Tryna to paint a big picture busy hanging the frame
| Пытаюсь нарисовать большую картину, занятую подвешиванием рамы.
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Be it the shark or the blood
| Будь то акула или кровь
|
| The knife or the cut
| Нож или порез
|
| The game or the club
| Игра или клуб
|
| Like it or not
| Нравится или нет
|
| Fight-flight to the front
| Бой-бегство на фронт
|
| Strung high, hung to dry
| Натянуты высоко, подвешены, чтобы высохнуть
|
| Flood the eye to the top
| Залить глаза наверх
|
| And if the blind lead the blind
| И если слепой ведет слепого
|
| I’m flying out of the flock
| Я улетаю из стаи
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Looking out the window at the little bit of cityscape
| Глядя в окно на кусочек городского пейзажа
|
| Wandering how I can go about filling the piggy bank
| Бродя, как я могу заполнить копилку
|
| As long as I have water, real food on my dinner plate
| Пока у меня есть вода, настоящая еда на моей тарелке
|
| Then I can figure out how to bend time and space and get it straight
| Тогда я смогу понять, как искривить время и пространство и сделать это прямо
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Im out of line
| я не в курсе
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Innovate in a cage
| Инновации в клетке
|
| Center stage until the snakes
| Центральная сцена, пока змеи
|
| Imitate the DNA
| Подражать ДНК
|
| The twist of fate is just an eight
| Ирония судьбы - всего восемь
|
| I’m talking sevens, seven organs
| Я говорю о семерках, семи органах
|
| Seven chakras, seven tomes
| Семь чакр, семь томов
|
| Seven colors, seven sisters
| Семь цветов, семь сестер
|
| Seven scriptures for seven scrolls
| Семь писаний для семи свитков
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Im out of line
| я не в курсе
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line
| Родился вне очереди
|
| Out of line
| Из линии
|
| Out of line
| Из линии
|
| Born out of line | Родился вне очереди |