| Under der krônen wâ wintro ist hêrre
| Under der krônen wâ wintro ist hêrre
|
| Wart ich gewâfent gen minne und fêind.
| Бородавка ich gewâfent gen minne und fêind.
|
| Staimbort und suertu wâren mîn frouwe,
| Staimbort und suertu wâren min frouwe,
|
| Der ich schênkte bluomen von bluat.
| Der ich schênkte bluomen von bluat.
|
| Exaustedly I leave the fields of winter.
| В изнеможении я покидаю поля зимы.
|
| My sword is rusted for steel is the mirror of my soul.
| Мой меч заржавел, потому что сталь - зеркало моей души.
|
| I she’d their blood on frozen statues from the glacial race,
| Я – их кровь на замороженных статуях ледниковой гонки,
|
| But now I shroud my horns in lethe
| Но теперь я покрываю свои рога летой
|
| And nevermore they shall emblazon me.
| И никогда больше они не будут украшать меня.
|
| Unto the gardens of vigour and warmth
| В сады силы и тепла
|
| I trudge a long time, but far is my bourne.
| Я бреду долго, но далеко моя граница.
|
| Where father’s snow melts and springflowers sprout
| Где тает отцовский снег и прорастают весенние цветы
|
| I sleep to wake up in my mother’s arms
| Я сплю, чтобы проснуться в объятиях моей матери
|
| And I thaw.
| И я оттаиваю.
|
| Clothe me with colours and feed me with glee
| Одень меня в цвета и накорми меня ликованием
|
| As my weapons corrode by the aestival kiss.
| Когда мое оружие разъедает летний поцелуй.
|
| My craving for glory and might I’ll subdue
| Моя жажда славы и могущества я подчиню
|
| After the fruits of ephemeral pulchritude.
| После плодов эфемерной славы.
|
| Sweet and vinous the trees pour their wealth
| Сладкие и бордовые деревья изливают свое богатство
|
| And my youth and beauty return.
| И моя молодость и красота возвращаются.
|
| Mid my sisters I cheerfully dance
| Среди моих сестер я весело танцую
|
| As milk flows from my breast.
| Как молоко течет из моей груди.
|
| I extol the female god before the altar of the sun
| Я превозношу богиню женского пола перед алтарем солнца
|
| For her gift of peace and stainless pulchritude.
| За ее дар мира и безупречной красоты.
|
| Love me, just the loss of thoughts can grant me
| Люби меня, только потеря мыслей может дать мне
|
| Bright felicity
| Яркое счастье
|
| In mere illusions of her esoteric lies.
| В простых иллюзиях ее эзотерической лжи.
|
| Six hundred dreams have passed in the garden
| Шестьсот снов прошло в саду
|
| Of thornless pleasures,
| бесшипных удовольствий,
|
| I am summer’s caughter and embellish paradise.
| Я ловец лета и украшаю рай.
|
| But still my legions conquer for the throne of winter,
| Но все же мои легионы побеждают за трон зимы,
|
| And ice that swallowed all the world now
| И лед, поглотивший теперь весь мир
|
| Besieges this reich.
| Осаждает этот рейх.
|
| Ferocious hordes unsheathe and vanquish eden.
| Свирепые орды обнажают и побеждают Эдем.
|
| Without compassion they rape me for I’m weak and frail.
| Без сострадания меня насилуют, потому что я слаб и немощен.
|
| Inferior I die as frost covers my body
| Низший я умираю, когда мороз покрывает мое тело
|
| But braced by hate I will return
| Но, скрепленный ненавистью, я вернусь
|
| To the vast of my gorgeous fatherland.
| На просторы моего прекрасного отечества.
|
| (Lyrics & Music finished in January 1994) | (Слова и музыка закончены в январе 1994 г.) |