| Yeah
| да
|
| Schon wieder Outro oder was?
| Опять аутро что ли?
|
| So schnell kann’s geh’n wie 'n Modell-Athlet
| Он может двигаться так же быстро, как образцовый спортсмен
|
| Okay, ich stell' jetzt für euch folgendermaßen klar, wer ich bin
| Хорошо, сейчас я уточню, кто я для вас, следующим образом
|
| Ich steh' im Fahnenlicht des Mondes (Mondes)
| Я стою в свете флага луны (луны)
|
| Sichtbar für jeden, ganz egal, wovon er hochblickt
| Видно всем, независимо от того, откуда они смотрят
|
| Auf 'ner Waldlichtung als Thronsitz (Thronsitz)
| На лесной поляне как трон (трон)
|
| Lass' alle meine Stimme hör'n (Stimme hör'n)
| Пусть все услышат мой голос (услышат мой голос)
|
| Die Meute steigt ein, es schallt brachial herab wie Himmels-Chöre durch
| Стая лезет внутрь, звучит яростно, как небесные хоры
|
| Gewitterböen
| грозовые порывы
|
| Bedrohlicher Klang
| Угрожающий звук
|
| Wir sind 'ne Bande von Raubtier’n und ich bin im obersten Rang wie 'ne
| Мы банда хищников, и я на первом месте, как и я.
|
| Logensitzbank (ah)
| ложе (ах)
|
| Und wenn mich mal jemand auffordert, meine Vorherrschaft aufzugeben
| И если кто-то попросит меня отказаться от своего превосходства
|
| Dann ist dieser Typ schon jetzt so gut wie tot, wenn er es nicht vorher schafft,
| Тогда этот парень уже мертв, если не успеет раньше
|
| aufzugeben
| сдаваться
|
| Nie ein Hauch von Angst in mei’m Blick, ich scheu' keine Revierkämpfe
| В моих глазах никогда не было ни намека на страх, я не уклоняюсь от войн за территорию
|
| Doch mein Rudel steht aufrecht hinter mir wie die Gebirgskette der Prärie-Steppe
| Но моя стая стоит позади меня, как горный хребет прерийной степи
|
| Wir jagen ehrenlose Schakale bei Nacht über die Gebietsgrenze
| Охотимся на непорядочных шакалов по территории ночью
|
| Mann, ihr Geheule ist nix als heiße Luft so wie Geysirdämpfe
| Чувак, их вой - не что иное, как горячий воздух, похожий на дым гейзера.
|
| Beutezug auf den entfernten Tundra-Weiden
| Собирательство на дальних тундровых пастбищах
|
| Unter meiner Führung muss mein Rudel niemals Hunger leiden
| С моим руководством моя стая никогда не голодает
|
| Wir sind eine Familie, eine loyale Bruderschaft
| Мы одна семья, одно верное братство
|
| Und meine Gefährtin ist die Alpha-Wölfin, für sie richt' ich ein Blutbad an,
| А моя пара - альфа-волк, для нее я устрою кровавую баню,
|
| wenn’s sein muss
| если это должно быть
|
| Wir geh’n gemeinsam auf Jagd (ah), allabendlich (check)
| Мы вместе ходим на охоту (ах), каждый вечер (проверить)
|
| Selbst nachts kristallklare Sicht (Sicht), wie 'n Bengal-Adler-Blick
| Даже ночью кристально чистый вид (вид), как вид бенгальского орла
|
| Krallen sind spitz, breche voran und ergreife die Beute mit stahlhartem Griff
| Когти острые, бросаются вперед и хватают добычу стальной хваткой.
|
| (Griff)
| (Справиться)
|
| Mein Halsaderbiss ist tödlich wie Waldnatter-Gift (ah)
| Мой яремный укус смертелен, как яд деревянной змеи (ах)
|
| Und dass vom Alpha dann bis zum jungen Omega-Wolf
| И это от альфы до молодого омега-волка
|
| Jeder satt wird, dafür steht mein ungebrochener Stolz
| Все получают достаточно, вот что означает моя несломленная гордость
|
| Als Eins der Rangordnung dazusteh’n (steh'n)
| Встаньте там как один из иерархии (встаньте)
|
| Bedeutet Verantwortung wahrzunehm’n (nehm'n)
| Средства взять на себя ответственность (взять на себя)
|
| Und wenn es drauf ankommt klarzuseh’n
| И когда дело доходит до ясного видения
|
| Alphatier — auf der Fährte der Jagdspuren
| Альфа-животное - по следам охотничьих следов
|
| Alphatier — wie die erste Koransure
| Альфа-животное — как первая сура Корана
|
| In mein’n Augen blitzt die Kampfeslust
| Боевой дух вспыхивает в моих глазах
|
| Ich lass' mein Haupt nie sinken, folg' dem Raubtier-Sinn, behaupte meinen
| Я никогда не опускаю головы, следую хищническому чутью, утверждаю свое
|
| Machtanspruch
| претендовать на власть
|
| Alphatier — auf der Fährte der Jagdspuren
| Альфа-животное - по следам охотничьих следов
|
| Alphatier — wie die erste Koransure
| Альфа-животное — как первая сура Корана
|
| Auf Felsenspitzen thronend, stelle mich dem Tode
| Сидя на скалистых вершинах, я встречаю смерть
|
| Doch bis dahin folg' ich mei’m Instinkt im hellen Licht des Mondes (Mondes) | Но до тех пор я следую своему инстинкту в ярком свете луны (луны) |