| Conquer your world | Я твой мир обращу в поверженный трофей, |
| Study you quietly | Твои тайны — роса на стекле поутру, |
| Count the ways | Я считаю пути, как считают лучи у свечей, |
| I’ll do anything you say | Я исполню приказ, лишь скажи — и умру. |
| There will be no holding back | Нет оков для того, кто во мне пробудился, |
| Legions of me So cruel | Полки моих теней — беспощадный прибой, |
| Longing eternally | Вечность жажды во мне разлилась, как полынь, |
| Bitter sweet possibilities | Горько-сладкой весной расцветают пути пред тобой. |
| A tiger on the attack | Я — тигр, что взмыл, и охота в крови закипает, |
| Ready to bleed | Я готов изнутри разорваться на алый рассвет, |
| Tragically yours | Я трагически твой, как баллада, что ночь напевает, |
| Obey and submit to me | Покорись, подчинись — и забудь о запретах и нет. |
| I will find you | Я найду тебя — даже в шепоте снов, |
| Wherever you hide | Где бы ни скрылась ты — тьма мне подруга и друг. |
| Got a thrill for the hunt | Охота пьянит, как вино из забытых столов, |
| A skilled criminal mind | Я — умелый преступник, чья мысль острей ножа круг. |
| So calm | Так спокоен, как штиль на границе зимы, |
| Tracking your every move | Я выслежу каждый твой жест, каждый взгляд на ветру, |
| Unrelenting my conscious clear | Я не ведаю жалости, совесть моя — как стекло, без изъяна, |
| Beyond a shadow of doubt | Вне теней и сомнений я знаю — прольётся заря на беду. |
| A force to be feared | Во мне — грозовой неподкупный напор, |
| Wretched and pure | Я мерзок и чист, словно дождь над пустынью глухой. |
| Tricky and dangerous | Я коварен, и в каждом касании — яд и костёр, |
| Do not question | Не смей рассуждать — не ищи за собой правоты. |
| Or challenge your fate | И не вздумай судьбе бросить вызов — она у меня на посту. |
| A promise written in blood | Я даю обет — он начертан багровой строкой. |
| Take life for pay | Жизнь беру я, как плату, за призрачный суд. |
| Yours is not to ask why | Бесполезно просить, ты не вправе узнать — почему. |
| Yours is to do and die | Твоя доля — исполнить приказ и уйти налегке. |
| Professional killer | Я убийца по зову профессии — тенью во мгле. |