| Die wunder dieser welt werden dir geschenkt | Чудеса земные — дар, что мне дано вручить тебе, |
| Glück ist nicht käuflich sehnsucht bleibt unerreicht | Счастья не купишь: тоска твоя — восход за горизонтом. |
| Preisrätsel winken nimmersatt | Призы манят ненасытно, как сфинкса загадка на ветру. |
| Kein mitleid für die mehrheit | Нет жалости к толпе — её поток не тронет сердца. |
| Kein mitleid für die mehrheit | Нет жалости к толпе — в нём нет ни капли сочувствия. |
| Nihilistic mystics | Мистики, в чёрном саване ницшеанского мрака, |
| Apostolic Alcoholics | Алкоголики апостольских откровений, пьяны небом, |
| Messianic Manics | Мессии в припадке священного безумия, |
| Cataclysmic and Prolific | Как шторм — плодовитый и гибельный — врываются в ночь. |
| In the age of super-boredom | В эпоху, где скука гулка, как пустой собор под куполом. |
| Hype and mediocrity | Взлеты слов, и серость — суетливое эхо площадей. |
| Celebrate relentlessness | Восторг неистовства! — провозгласи неутомимость. |
| Menace to society | Я — угроза, как молния над чёрной кровлей мира. |
| This is counter-culture from the underground | Вот — подполья песни, что ломают корни будней. |
| Eternal revolution this is our sound | Вечная революция звучит в аккордах наших душ. |
| KMFDM better than the best | KMFDM — выше высших, чем мечтает самый дерзкий. |
| Megalomaniacal and harder than the rest | Мегаломаньяк — и твёрже камня средь прочих. |
| Refuse is our inspiration | Отбросы мира — наше вдохновенье, как вороной перо. |
| Terrorism our trade | Террор — ремесло наше, острое, как лезвие судьбы. |
| Sabotage and piracy | Саботаж и пиратство — два крыла над бурей. |
| Chaos our mental state | Хаос — кристалл в недрах нашего ума. |
| Mesmerizing festering | Завораживающее гниение, как в янтаре застывший страх. |
| Intended for the faint of heart | Для слабых душ мы — яд на кончике пера. |
| Cultish and Anthemic | Культовый ритуал и гимн, что восходит к небу. |
| Until death us do part | Пока смерть не введёт разлуку меж нами. |
| This is counter-culture from the underground | Вот — подполья песни, что ломают корни будней. |
| Eternal revolution this is our sound | Вечная революция звучит в аккордах наших душ. |
| KMFDM better than the best | KMFDM — выше высших, чем мечтает самый дерзкий. |
| Megalomaniacal and harder than the rest | Мегаломаньяк — и твёрже камня средь прочих. |
| Wenn der untergrund bebt ist die ordnung erschüttert | Когда подземный гром взрывает устои порядка, |
| Der verrat an der seele macht leben ungesund | И предательство души делает дыханье ядовитым, |
| Mit unschlagbaren reimen werden wir uns vertreiben | Непобедимым рифмом мы коротим часы уныния, |
| Die zeit der langen weile bis zum grossen bums | До великого взрыва длинные тянутся дни. |
| Like a fiendish tropic virus | Как тропический вирус — коварен, вкрадчив и ядовит — |
| Spitting bile at all you whores | Изрыгаю желчь на тебя и прочих жрецов продажной любви. |
| Razor-sharp tongue-in-cheek | Язык мой — бритва, скользящая по улыбке. |
| Poking in your open sores | Ткну пальцем в рану, что ты скрыть тщетно пыталась. |
| A wolf in sheep’s clothing | Волк среди овец, в покрове невинности — |
| The ultimate disgrace | Величайшее унижение — вот мой костюм. |
| Wrapped up as a gift of god | Завёрнут как дар Господень, |
| Exploding in your face | Чтобы взорваться у тебя в лицо, как проклятье. |
| This is counter-culture from the underground | Вот — подполья песни, что ломают корни будней. |
| Eternal revolution this is our sound | Вечная революция звучит в аккордах наших душ. |
| KMFDM better than the best | KMFDM — выше высших, чем мечтает самый дерзкий. |
| Megalomaniacal and harder than the rest | Мегаломаньяк — и твёрже камня средь прочих. |
| Refuse is our inspiration | Отбросы мира — наше вдохновенье, как вороной перо. |
| Terrorism our trade | Террор — ремесло наше, острое, как лезвие судьбы. |
| Sabotage and piracy | Саботаж и пиратство — два крыла над бурей. |
| Chaos our mental state | Хаос — кристалл в недрах нашего ума. |
| In the age of super-boredom | В эпоху, где скука гулка, как пустой собор под куполом. |
| Hype and mediocrity | Взлеты слов, и серость — суетливое эхо площадей. |
| Celebrate relentlessness | Восторг неистовства! — провозгласи неутомимость. |
| Menace to society | Я — угроза, как молния над чёрной кровлей мира. |
| This is counter-culture from the underground | Вот — подполья песни, что ломают корни будней. |
| Eternal revolution this is our sound | Вечная революция звучит в аккордах наших душ. |
| KMFDM better than the best | KMFDM — выше высших, чем мечтает самый дерзкий. |
| Megalomaniacal and harder than the rest | Мегаломаньяк — и твёрже камня средь прочих. |
| Megalomaniacal | Мегаломаньяк |
| Megalomaniacal | Мегаломаньяк |
| Megalomaniacal | Мегаломаньяк |
| Better than the best and harder than the rest | Выше высших и твёрже любого другого |