| Es wird Zeit das wir was klärn'.
| Пора кое-что прояснить».
|
| Du und Ich, von Gesicht zu Gesicht.
| Ты и я, лицом к лицу.
|
| Er is' mein Mann, du musst verrückt sein,
| Он мой муж, ты, должно быть, сошла с ума.
|
| nein er liebt nur mich.
| нет, он любит только меня.
|
| Ohne mich kann er nich' sein,
| Он не может быть без меня
|
| ohne mich sagt er will er nich' leben.
| он говорит, что не хочет жить без меня.
|
| Er gehört nur mir allein,
| Он мой один
|
| warum kannst du das nich' verstehen?
| почему ты не можешь этого понять?
|
| Es hat kein Sinn mehr,
| Это больше не имеет смысла
|
| was er fühlt sieht jeder Blinde.
| каждый слепой может видеть то, что он чувствует.
|
| Deine Zeit mit ihm ist um und es wird Zeit das du verschwindest.
| Ваше время с ним истекло, и вам пора уйти.
|
| Du bist Vergangenheit, was ich hab kannst du mir nich' mehr nehmen.
| Ты в прошлом, ты больше не можешь забрать у меня то, что есть у меня.
|
| Denn in Zukunft wird er nur mit mir auf Wolke 7 schweben.
| Потому что в будущем он будет со мной только на седьмом небе от счастья.
|
| Du liebst ihn nich' wie ich.
| Ты не любишь его так, как я.
|
| Guck er sieht jetzt nur noch mich.
| Послушай, он видит меня только сейчас.
|
| Wer bist du — sein Kindermädchen, das du ihn vor mir beschützt?
| Кто ты — его няня, защищающая его от меня?
|
| Sieh es endlich ein, der Mann is mein.
| Наконец признайте это, этот человек мой.
|
| So is' es jetzt und so wird es bleiben.
| Так есть сейчас и так останется.
|
| Und es wird Zeit das du kapierst —
| И пора бы тебе понять —
|
| dieser Mann gehört nur mir.
| этот человек принадлежит только мне.
|
| Cassandra Steen:
| Кассандра Стин:
|
| Du hast deine Chance verspielt.
| Ты упустил свой шанс.
|
| Hast längst bewiesen, das du ihn nur meinetwegen willst.
| Ты давно доказал, что хочешь его только для меня.
|
| Und es gibt kein zurück mehr, tut mir leid.
| И нет пути назад, прости.
|
| Das du offenbar nicht weißt, du bist nur Vergangenheit.
| Этого ты явно не знаешь, ты просто прошлое.
|
| Du hast deine Chance verspielt.
| Ты упустил свой шанс.
|
| Hast längst bewiesen, das du ihn nur meinetwegen willst.
| Ты давно доказал, что хочешь его только для меня.
|
| Und es gibt kein zurück mehr, tut mir leid.
| И нет пути назад, прости.
|
| Das du einfach nich' begreifst, du bist nur Vergangenheit.
| Этого ты просто не понимаешь, ты просто прошлое.
|
| Kitty Kat:
| Китти Кэт:
|
| Warum kannst dus nich' verstehen?
| Почему ты не можешь понять?
|
| Was ihr hattet ist vorbei.
| То, что у тебя было, закончилось.
|
| Das ist Fakt, nur hast du es bis jetzt noch nich' geschnallt.
| Это факт, просто вы еще не поняли.
|
| Siehst du nich', der Mann is mein und jetzt is' meine Zeit zu schein'.
| Разве ты не видишь, этот человек мой, и теперь пришло мое время появиться.
|
| Du kannst sagen was du willst,
| Ты можешь говорить, что хочешь,
|
| zu spät Madame, es tut mir leid.
| слишком поздно, мадам, извините.
|
| Vergiss ihn, machs dir leicht,
| Забудь его, успокойся
|
| weil ich nich' von ihm weich.
| потому что я не отказываюсь от него.
|
| Ich weiß er liebt mich, weiß er bleibt,
| Я знаю, что он любит меня, знает, что останется
|
| auch wenn es dir dein Herz zerreißt.
| даже если это разобьет тебе сердце.
|
| Was kannst du ihm schon bieten?
| Что вы можете ему предложить?
|
| Ich bin Ehefrau-Material.
| Я жена.
|
| Und würde er dich lieben, wär er nich' bei mir verdammt nochmal.
| И если бы он любил тебя, он бы, блядь, не был со мной.
|
| Gehen wir doch rauf und fragen ihn für wen sein Herz schlägt!
| Давайте поднимемся наверх и спросим его, за кого бьется его сердце!
|
| Doch du wirst sehen, ich bin diejenige die er wählt.
| Но ты увидишь, я тот, кого он выбирает.
|
| Hör auf zu heulen, es is' aus mit euch, Aufwiedersehen!
| Перестань плакать, с тобой все кончено, до свидания!
|
| Egal was du jetzt tust, ich werde ihn dir nich' wiedergeben.
| Что бы ты ни делал сейчас, я не верну его тебе.
|
| Cassandra Steen:
| Кассандра Стин:
|
| Du hast deine Chance verspielt.
| Ты упустил свой шанс.
|
| Hast längst bewiesen, das du ihn nur meinetwegen willst.
| Ты давно доказал, что хочешь его только для меня.
|
| Und es gibt kein zurück mehr, tut mir leid.
| И нет пути назад, прости.
|
| Das du offenbar nicht weißt, du bist nur Vergangenheit.
| Этого ты явно не знаешь, ты просто прошлое.
|
| Du hast deine Chance verspielt.
| Ты упустил свой шанс.
|
| Hast längst bewiesen, das du ihn nur meinetwegen willst.
| Ты давно доказал, что хочешь его только для меня.
|
| Und es gibt kein zurück mehr, tut mir leid.
| И нет пути назад, прости.
|
| Das du einfach nich' begreifst, du bist nur Vergangenheit. | Этого ты просто не понимаешь, ты просто прошлое. |