Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Fort Whipple, исполнителя - King Gizzard & The Lizard Wizard. Песня из альбома Eyes Like The Sky, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 21.02.2013
Лейбл звукозаписи: Flightless
Язык песни: Английский
Fort Whipple(оригинал) |
The Americans took the trussed-up boy to a place called Fort Whipple |
A fly-blown group of tents surrounded by a stone and timber stockade |
An American called Willis was the boss there |
And he glared at the man of God as he entered with his captives |
He noticed the boy when he was brought in with a few Yavapai girls |
And he looked into the color of his eyes |
«What do you make of him?» |
he asked the God-man |
«He may be the young, O’Brien boy who was lost here years ago |
Or he could be from the Jebson party that never made it to New Mexico,» |
said the God-man back |
They named the boy Jebson O’Brien |
But the natives and frontiersmen called him «Blue» because of his eyes |
But also because of the awful and most sad expression he carried on his face |
The expression of someone who kills with compassion but not mercy |
Although he was still a boy, the men mostly kept away from him, all except for |
one |
A trapper who understood his skills, and in return, fed him and taught him the |
white man’s way |
In a short while, he could speak, and read, and write their language |
And he also added the calm, fast dignity of a gunman to his arsenal |
He was so fast that men treated him with care |
But he was slow to anger and when angry, swift and final in his reply |
In the Arizona desert in the 1860s |
He had every skill that you needed to survive, and he was just 17 |
Форт Уиппл(перевод) |
Американцы отвезли связанного мальчика в место под названием Форт Уиппл. |
Взорванная мухами группа палаток, окруженная частоколом из камня и дерева. |
Там начальником был американец по имени Уиллис. |
И он посмотрел на человека Божия, когда тот вошел со своими пленниками |
Он заметил мальчика, когда его привели с несколькими девушками явапай. |
И он посмотрел на цвет своих глаз |
«Что вы думаете о нем?» |
он спросил Богочеловека |
«Возможно, это тот молодой мальчик О'Брайен, который потерялся здесь много лет назад. |
Или он мог быть из группы Джебсона, которая так и не добралась до Нью-Мексико». |
сказал Богочеловек в ответ |
Мальчика назвали Джебсон О’Брайен. |
Но туземцы и пограничники называли его «Синим» из-за его глаз. |
Но также из-за ужасного и самого печального выражения его лица |
Выражение того, кто убивает из сострадания, но не из милосердия |
Хотя он был еще мальчиком, мужчины в основном держались от него подальше, все, кроме |
один |
Траппер, который понял его навыки, а взамен накормил его и научил |
путь белого человека |
Вскоре он мог говорить, читать и писать на их языке. |
А еще он добавил в свой арсенал спокойное, быстрое достоинство стрелка. |
Он был настолько быстр, что мужчины относились к нему с осторожностью |
Но он был медлен на гнев, а когда гневался, то быстр и категоричен в своем ответе. |
В пустыне Аризоны в 1860-х годах. |
У него были все навыки, необходимые для выживания, и ему было всего 17 лет. |