| Je ne peux affronter mes peurs | Я не смею взглянуть своим страхам в бездну, |
| Lui dire qu’il est mon âme-sœur | Сказать ему: в нём отражён мой дух. |
| Laisse-moi te faire une confidence | Доверься мне — я тайну подарю, |
| Car en toi j’ai confiance | Ведь в душу твою я верю, как в зарю. |
| Il a activé mes sens | Он в моих чувствах разбудил загадку, |
| J’me maitrise plus dans ces circonstances | В этих вихрях себя не властна укротить. |
| Dois-je être sincère ou bien me taire | Быть ль мне откровенной, или кануть в молчанье? |
| Laisser planer le mystère? | Пусть тайна, как туман, над нами будет виться? |
| Ne rien lui dire à quoi ça sert | Зачем молчать? Что принесёт молчанье? |
| Lui dévoiler est nécessaire | Открыться — мне необходимо нынче. |
| Dois-je être sincère ou bien me taire | Быть ль мне откровенной, или кануть в молчанье? |
| Laisser planer le mystère? | Пусть тайна, как туман, над нами будет виться? |
| Ne rien lui dire à quoi ça sert | Зачем молчать? Что принесёт молчанье? |
| Lui dévoiler est nécessaire | Открыться — мне необходимо нынче. |
| Expliquer la naissance de cet espoir | Как объяснить рождение надежды, |
| Franchement je n’pourrais pas | Я бы не смогла — чистосердечно признаюсь. |
| Y penser autant chez moi le soir | Ведь вечерами дома, в тишине, |
| Honnêtement ça n’me ressemble pas | Так не похоже на меня — быть в такой неге. |
| Comment peut-il ainsi ignorer | Как может он не чуять этот стылый лед? |
| Qu’entre ses mains il n’est qu’un objet | Он — в его руках всего лишь призрачная маска, |
| Qu’elle le considère comme un jouet | Она играет им, как брошенной игрушкой. |
| Alors que moi il me plait! | Тогда как я — я вновь им окрылённа! |
| Je le sens c’est lui l’homme de ma vie | Я чувствую — он тот, кто станет всем во мне. |
| Sa douce voix sans cesse me chavire | Его голос — как флейта, влечёт и кружит мысли. |
| Son parfum m’enivre, je sens le désir | Его запах пьянит, я горю в этом зове, |
| Je veux qu’il soit mon avenir | Я жажду, чтобы он стал для меня судьбою. |
| Je le sens c’est lui l’homme de ma vie | Я чувствую — он тот, кто станет всем во мне. |
| Sa douce voix sans cesse me chavire | Его голос — как флейта, влечёт и кружит мысли. |
| Son parfum m’enivre, je sens le désir | Его запах пьянит, я горю в этом зове, |
| Je veux qu’il soit mon avenir | Я жажду, чтобы он стал для меня судьбою. |
| De lui exprimer ainsi mes sentiments | Так высказать ему свои чувства без прикрас — |
| Franchement je n’pourrais pas | Я бы не смогла — чистосердечно признаюсь. |
| Lui dire que maintenant j’ai des tourments | Признаться, что сейчас в душе метель тревоги — |
| Honnêtement ça n’me ressemble pas | Так не похоже на меня — быть в такой неге. |
| Sincèrement je voudrais tellement l’aider | Я искренне хотела бы ему помочь, |
| Oui des jours être à ses cotés | Да, дни его делить, как свет и ночь. |
| Lui montrer combien je peux l’aimer | Показать ему, сколь велика моя любовь, |
| Mais tout cela ne reste qu’un souhait! | Но всё это — мечта, что ветром унесло! |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| Je n’ose pas | Я робею — не смогу. |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| Je n’y arrive pas | Нет сил произнести. |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| En ai-je le droit? | Есть ли у меня на это право? |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| Je le veux pour moi | Я хочу его лишь для себя. |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| Je n’y crois pas | Я не верю, что возможно. |
| Dis-lui! | Скажи ему! |
| Veut-il de moi? | Он мечтает обо мне? |
| Dis-lui | Скажи ему |
| C’est plus qu’un espoir! | Это больше, чем надежда — это зов. |
| Dis-lui X4 | Скажи ему! Скажи ему! Скажи ему! Скажи ему! |