| And when the Son Man comes, and all the Holy Angels with him
| И когда придет Сын Человек, и все Святые Ангелы с ним
|
| Then shall he sit on His Glorious throne
| Тогда он сядет на Свой славный трон
|
| And he will divide the nations before Him, as a shepherd separates the sheep
| И разделит пред Собою народы, как пастырь отделяет овец
|
| from the goats
| от коз
|
| And she shall put the sheep on His right and the goats on His left
| И поставит овец по правую руку от Него, а козлов по левую
|
| And He shall say to the sheep; | И Он скажет овцам; |
| come ye, blessed of My Father
| приидите, благословенные Отца Моего
|
| Inherit the Kingdom I have prepared for you from the foundation of the world
| Наследуйте Царство, которое Я приготовил для вас от основания мира
|
| For I was hungry, and you gave me something to eat
| Ибо я был голоден, и вы дали мне есть
|
| I was thirsty, and you gave me something to drink
| Мне хотелось пить, и вы дали мне напиться
|
| I was naked, and you clothed me
| Я был наг, и ты одел меня
|
| I was a stranger, and you invited me in
| Я был незнакомцем, и вы пригласили меня в
|
| I was sick, and I was in prison, and you came to me
| Я был болен, и я был в тюрьме, и вы пришли ко мне
|
| Thank you! | Благодарю вас! |
| Enter into your rest
| Войди в свой покой
|
| And they shall answer Him, yes, they shall answer Him
| И они ответят Ему, да, они ответят Ему
|
| And they’ll say, Lord, when?
| И скажут: Господи, когда?
|
| When were you hungry Lord, and we gave you something to eat?
| Когда Ты проголодался, Господи, и мы дали Тебе поесть?
|
| Lord, when were you thirsty? | Господи, когда ты жаждал? |
| I can’t remember. | Я не могу вспомнить. |
| And we gave you drink?
| И мы напоили тебя?
|
| Huh, when were you naked Lord, and we clothed you?
| А когда ты был наг, Господи, а мы тебя одели?
|
| And Lord, when were you a stranger and we invited you in?
| И Господь, когда ты был незнакомцем, и мы пригласили тебя?
|
| I mean, we invited lots of people in Lord. | Я имею в виду, мы пригласили много людей в Господа. |
| I could never forget that face
| Я никогда не мог забыть это лицо
|
| And Lord, when were you sick and we visited you?
| Господи, когда Ты был болен и мы посетили Тебя?
|
| Or in prison, and we came to you? | Или в тюрьме, а мы к вам пришли? |
| Lord, tell us?
| Господа, подскажите?
|
| In as much as you did it to the least of my bretheren, you’ve done it unto me
| Поскольку вы сделали это самому маленькому из моих братьев, вы сделали это мне
|
| Oh yes, as much as you’ve done it to the very least of my bretheren,
| О да, сколько бы вы ни сделали это самому маленькому из моих братьев,
|
| you’ve done it
| ты сделал это
|
| You’ve done it unto me. | Ты сделал это со мной. |
| Enter into your rest
| Войди в свой покой
|
| Then He shall turn to those on His left, the goats
| Затем Он обратится к тем, кто слева от Него, к козлам
|
| Depart from me, you cursed ones, into everlasting fire
| Уйдите от меня, проклятые, в вечный огонь
|
| Prepared for the devil and his angels
| Подготовлено для дьявола и его ангелов
|
| For I was hungry, and you gave me nothing to eat
| Ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть
|
| I was thirsty, and you gave me nothing to drink
| Я хотел пить, и вы не дали мне пить
|
| I was naked, out in the cold, in exposure, and you sent me away
| Я был голый, на морозе, в разоблачении, и ты отослал меня
|
| I was a stranger, and I knocked at your door
| Я был незнакомцем, и я постучал в твою дверь
|
| But you didn’t open, you told me to go away
| Но ты не открыл, ты сказал мне уйти
|
| I was sick, racked in pain upon my bed
| Я был болен, мучился от боли на своей кровати
|
| And I begged, and prayed, and pleaded that you’d come, but you didn’t
| И я просил, и молился, и умолял, чтобы ты пришел, но ты не
|
| I was in prison, and I rotted there
| Я был в тюрьме, и я там сгнил
|
| I’d prayed that you’d come
| Я молился, чтобы ты пришел
|
| I heard your programs on the radio, I read your magazines, but you never came
| Я слышал твои программы по радио, я читал твои журналы, но ты так и не пришел
|
| Depart from me!!!
| Отойди от меня!!!
|
| Lord, there must be some mistake, when?
| Господи, должна быть какая-то ошибка, когда?
|
| Lord, I mean, when were you hungry Lord and we didn’t give you something to eat?
| Господи, я имею в виду, когда ты был голоден, Господи, и мы не дали тебе поесть?
|
| And Lord, when were you thirsty, and we didn’t give you drink?
| И когда Ты, Господи, жаждал, и мы не напоили Тебя?
|
| I mean, that’s not fair, well, would you like something now?
| Я имею в виду, что это нечестно, а теперь ты хочешь чего-нибудь?
|
| Would one of the Angels like to go out and get the Lord a hamburger and a coke?
| Хочет ли кто-нибудь из Ангелов пойти и принести Господу гамбургер и колу?
|
| Oh, you’re not hungry, yeah, I lost my appetite too
| О, ты не голоден, да, я тоже потерял аппетит
|
| Uh Lord uh, Lord, when were you naked
| Господи, Господи, когда ты был голым
|
| I mean Lord, that’s not fair either Lord
| Я имею в виду, Господь, это тоже несправедливо, Господь
|
| We didn’t know what size you wear
| Мы не знали, какой размер вы носите
|
| Oh Lord, when were you a stranger Lord
| О Господи, когда ты был незнакомцем Господи
|
| You weren’t one of those creepy people who used to come to the door, were you?
| Ты ведь не был одним из тех жутких людей, которые подходили к двери, не так ли?
|
| Oh Lord, that wasn’t our ministry Lord. | О Господи, это не было нашим служением, Господи. |
| We just didn’t feel led, you know?
| Мы просто не чувствовали руководства, понимаете?
|
| Lord, when were you sick? | Господи, когда вы были больны? |
| What did you have, anyway?
| Что у тебя вообще было?
|
| Well, at least it wasn’t fatal; | Ну, по крайней мере, это не было смертельным; |
| oh, it was?
| о, это было?
|
| I’m sorry Lord, I would have sent you a card
| Прости, Господи, я бы послал тебе открытку
|
| Lord, just on last thing we want to know
| Господи, последнее, что мы хотим знать
|
| When were you in prison Lord? | Когда ты был в тюрьме, Господь? |
| What were you in for anyway?
| К чему вы вообще стремились?
|
| I had a friend in Levenworth.
| У меня был друг в Левенворте.
|
| ENOUGH!
| ДОВОЛЬНО!
|
| In as much as you’ve not done it unto the least of my bretheren
| За то, что ты не сделал этого мельчайшему из моих братьев
|
| You’ve not done it unto me
| Ты не сделал этого со мной
|
| In as much as you’ve not done it unto the least of my bretheren
| За то, что ты не сделал этого мельчайшему из моих братьев
|
| You’ve not done it unto me. | Ты не сделал этого со мной. |
| Depart from Me
| Уходи от меня
|
| And these shall go away into everlasting fire
| И они уйдут в вечный огонь
|
| But the righteous into eternal life!
| А праведников в жизнь вечную!
|
| And my friends, the only difference between the sheep and the goats,
| И друзья мои, единственная разница между овцами и козлами,
|
| according to this scripture
| согласно этому писанию
|
| Is what they did, and didn’t do! | Что они сделали и чего не сделали! |