| Outside gets inside | Внешний мир струится внутрь, как влага сквозь трещины стекла, |
| Through her skin | Скользя по коже — тонкой коже её, как свет в янтаре. |
| I’ve been out before | Я прежде бывала снаружи — в охрипших ветрах и сырости, |
| But this time it’s much safer in | Но ныне — внутри куда тише, укрытие надёжней в этой мгле. |
| Last night in the sky | Вчерашней ночью, в вышине, |
| Such a bright light | Вспыхнул свет — как пламя у бездны зрачка. |
| My radar send me danger | Мой радар во мгле простёр мне тревогу, |
| But my instincts tell me to keep | Но нутро шепчет: живи — не смей замолкать, |
| Breathing | Дыши. |
| Out, in, out, in, out, in | Вдох — выдох, вдох — выдох, вдох — выдох, |
| Breathing, breathing my mother in | Я вдыхаю, вдыхаю — вбираю в себя материнский лик, |
| Breathing my beloved in | Вдыхаю возлюбленную, как запах дождя в траве. |
| Breathing, breathing her nicotine | Вдыхаю — её никотиновый след — горький, как осенний дым, |
| Breathing, breathing the fallout in | Вдыхаю — осадок беды, радиоактивный её привкус во мне. |
| Out, in, out, in, out, in, out, in | Вдох — выдох, вдох — выдох, вновь и вновь, |
| We’ve lost our chance | Мы утратили шанс — он рассыпался, как пепел в заре, |
| We’re the first and the last, ooh | Мы — первые и последние, эхом в пустыне времён. |
| After the blast | После взрыва — |
| Chips of Plutonium are twinkling in every lung | Плутониевые искры мерцают в каждом лёгком, как стая звёзд. |
| I love my beloved, ooh | Я люблю свою возлюбленную — в безмолвии, в глубине времён, |
| All and everywhere | Во всём, повсюду — повсеместно, |
| Only the fools blew it | Лишь глупцы разметали надежду, |
| You and me knew life itself is | Ты и я знали: сама жизнь — это |
| Breathing | Дыхание. |
| Out, in, out, in, out, in | Вдох — выдох, вдох — выдох, вдох — выдох, |
| Breathing, breathing my mother in | Я вдыхаю, вдыхаю материнское имя, |
| Breathing my beloved in | Вдыхаю возлюбленную — как весенний пар в утренней мгле. |
| Breathing, breathing her nicotine | Вдыхаю — её никотиновый призрак, |
| Breathing, breathing the fallout in | Вдыхаю — осадок беды, невидимый след на губе. |
| Out in, out in, out in, out in | Вдох — выдох, вдох — выдох, вдох — выдох, вновь, |
| Out in, out in, out in, out… | Вдох — выдох, вдох — выдох, вдох — выдох, вновь… |
| Out… out… out… out… out… | Вон… вон… вон… вон… вон… |
| «In point of fact it is possible to tell the difference between a small nuclear | «На деле различить малую ядерную |
| explosion and a large one by a very simple method | Вспышку и огромную можно способом простейшим. |
| The calling card of a nuclear bomb is the blinding flash that | Визитка ядерной бомбы — слепящий, нестерпимый свет, |
| Is far more dazzling than any light on earth — brighter even than the sun | Ярче любого земного огня — ослепительней даже солнца в зените, |
| itself — and it is by the duration of this flash that we are able to determine | И по длительности этой вспышки мы судим, |
| the size of the weapon…» | Каков размах и сила снаряда…» |
| What are we going to do without. | Что нам останется делать без… |
| «After the flash a fireball can be seen to rise, sucking up under it the debris, | «После вспышки огненный шар возносится, втягивая под себя обломки, |
| dust and living things around the area of the explosion and as this ascends, | Пыль, живое вокруг — всё затягивает в свой круг, |
| it soon becomes recognisable as the familiar 'mushroom cloud'. As a | И вскоре узнаёшь в нём знакомый лик — грибное облако беды. |
| demonstration of the flash duration test, let’s try and count the number of | В качестве примера — давайте считать секунды |
| seconds for the flash emitted by a very small bomb; then a more substantial, | Для малой вспышки, затем — для более тяжёлой, |
| medium-sized bomb; and finally, one of our very powerful 'high-yield' bombs.» | Средней, и, наконец, одной из наших могучих “высокой мощности” бомб» |
| What are we going to do without… | Что нам останется делать без… |
| Ooh, please! | О, умоляю! |
| What are we going to do without. | Что нам останется делать без… |
| Let me breathe! | Дайте мне вдохнуть! |
| What are we going to do without. | Что нам останется делать без… |
| Ooh, quick! | О, скорей! |
| We are all going to die without… | Мы все погибнем без… |
| Breathe in deep! | Вдохни глубже! |
| What are we going to do without. | Что нам останется делать без… |
| Oh, leave me something to breathe! | О, оставьте мне хоть что-нибудь для дыханья! |
| We are all going to die without… | Мы все погибнем без… |
| Oh, leave me something to breathe! | О, оставьте мне хоть что-нибудь для дыханья! |
| What are we going to do without. | Что нам останется делать без… |
| Oh, God, please leave us something to breathe! | О, Боже, оставь нам хоть что-то для дыханья! |
| We are all going to die without… | Мы все погибнем без… |
| Oh, life is… | О, жизнь — это… |