| Had to pick a word one word that describes me
| Пришлось выбрать слово одно слово, которое описывает меня
|
| What would that word be?
| Что бы это было за слово?
|
| I’ll tell you
| Я вам скажу
|
| I’m so S.C.I.E.N.T.I.F.I.C
| Я такой НАУЧНЫЙ
|
| He cast a rhyme so asinine
| Он бросил рифму так глупо
|
| I blasted in his anatomical mass in a particle spread to fast to find
| Я взорвал его анатомическую массу в частице, рассеянной слишком быстро, чтобы найти
|
| My words seem to cause internal eczema
| Мои слова, кажется, вызывают внутреннюю экзему
|
| Every night I dream a different vindictive anathema
| Каждую ночь мне снится другая мстительная анафема
|
| Master of range in a extra concepts kept on a hanger
| Мастер ассортимента в дополнительных концепциях хранится на вешалке
|
| Your remain up in a catacomb of a subterranean chamber
| Вы остаетесь в катакомбах подземной камеры
|
| The raps I read carry parasitic flees
| Рэпы, которые я читаю, несут паразитические бегства
|
| That burrow beneath the flesh of emcees lay eggs and hatch and rebreed
| Эта нора под плотью ведущих откладывает яйца, вылупляется и размножается
|
| I’m the solar light that illuminates softer than lunar
| Я солнечный свет, который светит мягче лунного
|
| In others words my minds the Sun, the Moon’s the mind of the consumer
| Другими словами, мое сознание — это Солнце, а Луна — это сознание потребителя.
|
| You’re gossiping you’re incompetent, blueprints are stopping
| Вы сплетничаете, что вы некомпетентны, чертежи останавливаются
|
| It’s like a theory of the big bang of a posterous hypothesis
| Это как теория большого взрыва помпезной гипотезы
|
| Rapid words have cased with soft veered verbs in case we missed
| Быстрые слова снабжены мягкими глаголами на случай, если мы пропустили
|
| You see me collects dust like the bible in the home of a atheist
| Видишь ли, я собираю пыль, как библия в доме атеиста
|
| The syllable scientist, look what my mind has done
| Слог ученый, посмотри, что сделал мой разум
|
| The skill of organizing three words just to rhyme with one
| Навык организации трех слов так, чтобы они рифмовались с одним
|
| See you can trace my deep metaphysics back to the late 80s
| Смотрите, вы можете проследить мою глубокую метафизику до конца 80-х.
|
| When I speak the moisture I see the high trade Hades
| Когда я говорю о влаге, я вижу высокий торговый Аид
|
| My organs are made of brass so it’s nothing to drink gas
| Мои органы сделаны из латуни, так что нечего пить газ
|
| I throw a flame and asteroid at you and tell you to think fast
| Я бросаю в тебя пламя и астероид и говорю тебе, чтобы ты думал быстро
|
| Thoughts snatched within like a feminine who was snatched from the masculine
| Мысли, выхваченные внутри, как женское начало, вырванное из мужского
|
| I’m in ya medicine cabinet injecting headaches into your aspirin
| Я сижу в аптечке, колю тебе аспирин от головной боли.
|
| If it’s true you gotta lose before you learn how to win
| Если это правда, вы должны проиграть, прежде чем научитесь выигрывать
|
| Then I pass without taking a class and you taking it again
| Потом я прохожу мимо, не посещая урок, а ты снова его посещаешь.
|
| My strenuous creative process, regiments and grind
| Мой напряженный творческий процесс, полки и шлифовка
|
| Continuous lines compressed in badder measurements of time
| Непрерывные линии, сжатые в более жестких измерениях времени
|
| I’ll test you on every style once and all in nuances
| Я проверю вас на каждый стиль один раз и все нюансы
|
| Only the best responses get scholarships to my conscious
| Только лучшие ответы получают стипендии в моем сознании
|
| My university ain’t what you picture it to be
| Мой университет не такой, каким вы его себе представляете
|
| Because it takes a whole millennium just to get your degree
| Потому что требуется целое тысячелетие, чтобы получить степень
|
| Your final exam takes place in a parallelogram
| Ваш выпускной экзамен проходит в параллелограмме
|
| Where even the meeble fetuses know who the hell I am
| Где даже жалкие зародыши знают, кто я, черт возьми,
|
| I’ll imprison you between blindness and sight
| Я заключу тебя между слепотой и зрением
|
| In between gravity and space and between darkness and light
| Между гравитацией и космосом, между тьмой и светом
|
| In between non-existence and conception
| Между небытием и зачатием
|
| In between death and reincarnation, between real and reflection
| Между смертью и реинкарнацией, между реальностью и отражением
|
| Elation and depression, breathing and being breathless
| Приподнятое настроение и депрессия, дыхание и одышка
|
| Between hydrogen and two counts of oxygen with no wetness
| Между водородом и двумя отсчетами кислорода без влаги
|
| In between a beast and humanity
| Между зверем и человечеством
|
| In between the sane mind and insanity, self-hatred and vanity
| Между здравым умом и безумием, ненавистью к себе и тщеславием
|
| In between consciousness and dreaming
| Между сознанием и сновидением
|
| In between the X and Y chromosomes of a futuristic being
| Между X и Y хромосомами футуристического существа
|
| In between righteousness and sin
| Между праведностью и грехом
|
| And a million other dimensions that are impossible for a man to be placed in
| И миллион других измерений, в которые невозможно поместить человека.
|
| I’m so S.C.I.E.N.T.I.F.I.C
| Я такой НАУЧНЫЙ
|
| I’m so S.C.I.E.N.T.I.F.I.C | Я такой НАУЧНЫЙ |