| This young guy was 24 years old, maybe 25
| Этому молодому парню было 24 года, может 25.
|
| And had been used and broken many ties in the time he’d been alive
| И был использован и разорвал много связей, пока он был жив
|
| His heart since the beginning was compassionate and generous
| Его сердце с самого начала было сострадательным и щедрым
|
| But then it just got dark when he saw people were so venomous
| Но потом только стемнело, когда он увидел, что люди такие ядовитые
|
| His faith was damaged, used to believe he could save the planet
| Его вера была повреждена, он привык верить, что может спасти планету
|
| But the fake would manage always to damage and take advantage
| Но подделке всегда удавалось навредить и воспользоваться
|
| Of his kindness and although he now seen the world was fiendish
| За его доброту и хотя он теперь видел, что мир был дьявольским
|
| He dreamed about a means to screen people and distinguish
| Он мечтал о средстве для проверки людей и различения
|
| So one night as he took a walk, his stress had reached its summit
| Итак, однажды ночью, когда он гулял, его стресс достиг своего апогея.
|
| He saw a bag that had a bright light emanating from it
| Он увидел сумку, из которой исходил яркий свет.
|
| His first response was to ignore it and keep walking past it
| Его первой реакцией было проигнорировать это и продолжать проходить мимо.
|
| Instead he grabbed and opened it up and found a pair of glasses
| Вместо этого он схватил его, открыл и нашел пару очков.
|
| Assuming someone lost ‘em, he nearly choked with surprise
| Предполагая, что кто-то их потерял, он чуть не задохнулся от удивления.
|
| ‘Cause he couldn’t resist the strong urge to place 'em over his eyes
| Потому что он не мог сопротивляться сильному желанию надеть их на глаза
|
| And as other people walked by, his insight became strong
| И когда другие люди проходили мимо, его проницательность становилась сильнее
|
| ‘Cause he now could see through people’s hearts each time he had ‘em on
| Потому что теперь он мог видеть сквозь сердца людей каждый раз, когда они были на нем
|
| With these glasses, he could see inside the conscience of the masses
| В этих очках он мог заглянуть внутрь совести масс.
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses
| Эти очки
|
| These glasses, he could see inside the conscience of the masses
| Эти очки, он мог видеть внутри совести масс
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses
| Эти очки
|
| So then he was astounded ‘cause now he walked around with
| Итак, он был поражен, потому что теперь он ходил с
|
| The ability to read hearts, by chance he finally found it
| Способность читать сердца, случайно он наконец нашел ее
|
| The evil and detestable, deceitful and unethical
| Злые и отвратительные, лживые и неэтичные
|
| Were all detectable as long as he had donned these spectacles
| Все можно было обнаружить, пока он носил эти очки
|
| He found people and tried ‘em and every liar spiteful thought inside him
| Он находил людей и пробовал их, и каждый лжец злобно мыслил внутри него
|
| There was no disguise a fake smile that could hide him
| Не было никакой маскировки фальшивой улыбки, которая могла бы скрыть его
|
| And with this strange invention, before a word is ever even mentioned
| И с этим странным изобретением, еще до того, как хоть слово было упомянуто
|
| He could look at you and tell you your intentions
| Он мог бы посмотреть на вас и рассказать о ваших намерениях
|
| He knew who hated and who loved, family, friends, it mattered not who you was
| Он знал, кто ненавидит, а кто любит, семью, друзей, не важно, кем ты был
|
| Before you spoke it he knew what the truth was
| Прежде чем вы это сказали, он знал, что такое правда
|
| It shielded him from danger and half the time no person was a stranger
| Это защищало его от опасности, и в половине случаев никто не был незнакомцем.
|
| Those who tried him became victims of his anger
| Те, кто судил его, стали жертвами его гнева
|
| Now his own mind he was losing, emotionally it moved him
| Теперь его собственный разум он терял, эмоционально это тронуло его
|
| Seeing collusion in the minds of loved ones who were out to use him
| Увидев сговор в умах близких, которые хотели его использовать
|
| It confused him ‘cause even though this is what he desired
| Это смутило его, потому что, хотя это то, чего он желал
|
| The knowledge of private internal sheistiness made him tired
| Знание о личной внутренней сексуальности утомляло его.
|
| With these glasses, he could see inside the conscience of the masses
| В этих очках он мог заглянуть внутрь совести масс.
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses
| Эти очки
|
| These glasses, he could see inside the conscience of the masses
| Эти очки, он мог видеть внутри совести масс
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses
| Эти очки
|
| Now he walked the city frantic
| Теперь он ходил по городу в бешенстве
|
| And those who looked like normal folks he glanced at
| И тех, кто выглядел как нормальные люди, на которых он взглянул
|
| And saw that they were sick, perverse and rancid
| И увидел, что они больны, порочны и прогорклые
|
| He felt like he was wrong, he started to take ‘em off
| Он почувствовал, что был не прав, он начал их снимать
|
| But he’d succumbed to a compulsive desire to keep ‘em on
| Но он поддался навязчивому желанию держать их включенными.
|
| So he freaked out on a whim and his hope for all humanity was slim
| Так что он взбесился из-за прихоти, и его надежда на все человечество была призрачной.
|
| So he started to pass judgement and condemn
| Поэтому он начал судить и осуждать
|
| And the power of the glasses overtook him
| И сила очков настигла его
|
| It shook him to his core so he decided to kill each person after lookin'
| Это потрясло его до глубины души, поэтому он решил убить каждого человека после просмотра
|
| With this self-controlled delinquent, he approached an older lady and without
| С этим сдержанным правонарушителем он подошел к пожилой даме и без
|
| blinkin'
| мигает
|
| She started telling him what he was thinking
| Она начала говорить ему, что он думает
|
| He was baffled, she grabbed him and said, «I don’t mean to scare you
| Он был сбит с толку, она схватила его и сказала: «Я не хочу тебя пугать
|
| But those glasses that you’re wearing, though they’re rare, I have a pair too
| Но те очки, которые ты носишь, хоть и редкость, у меня тоже есть пара
|
| But you were disobedient, abused the seeing power and got deviant
| Но вы были непослушны, злоупотребили способностью видеть и стали девиантными
|
| But me I only used ‘em when I needed it
| Но я использовал их только тогда, когда мне это было нужно.
|
| So this privilege you’ve lost it
| Так что эту привилегию вы потеряли
|
| So even if you take ‘em off, your view of people and their view of you will be
| Поэтому, даже если вы снимете их, ваше мнение о людях и их мнение о вас изменится.
|
| distorted…»
| искаженный…»
|
| With these glasses, he could see inside the conscience of the masses
| В этих очках он мог заглянуть внутрь совести масс.
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses
| Эти очки
|
| These glasses
| Эти очки
|
| He could see inside the conscience of the masses
| Он мог видеть внутри совести масс
|
| And pinpoint all the madness with exactness
| И определить все безумие с точностью
|
| What he thought would bring him happiness brought sadness
| То, что он думал, принесет ему счастье, принесло печаль
|
| These glasses | Эти очки |