| The Mac Melph Calio walker, the shot caller the big baller
| Уокер Mac Melph Calio, вызывающий выстрел, большой игрок
|
| The fiend that’ll sell your daughter
| Изверг, который продаст твою дочь
|
| The 6th & Baronne connection
| Связь 6-го дома и баронны
|
| No disrespect to my section
| Никакого неуважения к моему разделу
|
| The nigga who made you who you is
| Ниггер, который сделал тебя тем, кто ты есть
|
| The nigga who put furniture in your crib
| Ниггер, который поставил мебель в твою кроватку
|
| The nigga that’ll burn you where you live
| Ниггер, который сожжет тебя там, где ты живешь
|
| The landcruiser snatcher, the coop-filter King smoker
| Landcruiser Snatcher, Король курильщиков с фильтром в курятнике
|
| The nine toter, the Glock cocker, the fine chopper
| Девять тотализаторов, кокер Глок, прекрасный чоппер
|
| The kill the cop blocker
| Убить полицейского
|
| The brown, dirty forty bottle
| Коричневая, грязная сороковая бутылка
|
| The Freret Street ho driver
| Шлюха с Фререт-стрит
|
| The old Saab, the rusty Faygo getter
| Старый Saab, ржавый добытчик Faygo
|
| The Swisher Sweet babysitter
| Сладкая няня Swisher
|
| The pluck hood seller, the Goodfella
| Продавец капюшона, Goodfella
|
| The twenty-one year old Beretta
| Двадцатиоднолетняя Беретта
|
| The Ca$h Money contract receiver
| Получатель контракта Ca$h Money
|
| The erase a non-believer
| Стереть неверующего
|
| The chicken wing eaters
| Пожиратели куриных крылышек
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| God the lowly spinach givers
| Бог смиренный дающий шпинат
|
| The U.T.P. | У.Т.П. |
| liver splitters
| расщепители печени
|
| The dice game riches
| Богатство игры в кости
|
| The card player, the Magnolia hallwayer
| Карточный игрок, прихожая Магнолия
|
| The herb smoke follower, the St. Ide’s swallower
| Последователь травяного дыма, глотатель святой Идеи
|
| The Fa Sho hollerer
| Кричащий Фа Шо
|
| The Reebok wearer, the Camouflage era
| Владелец Reebok, эпоха камуфляжа
|
| The White boy terror, the duckin' undercovers
| Террор белого мальчика, прячущиеся под прикрытием
|
| The project muthafuckas
| Проект muthafuckas
|
| The Tulane & Broad escapers
| Беглецы Tulane & Broad
|
| The 1997 paper chasers
| Охотники за бумагой 1997 года
|
| The teenage cellular phoner
| Подросток сотовый телефонист
|
| The Uptown big boner
| Большой стояк в верхней части города
|
| The sip on Corona
| Глоток Короны
|
| The Bayou classic, ho attraction
| Классика Байу, хо аттракцион
|
| Bout that action, pussy satisfaction
| О том, что действие, удовлетворение киски
|
| Situation starter, War to starter
| Стартер ситуации, Война для стартера
|
| The spin the dime to chip up the plastic Glock ripper
| Вращайте десять центов, чтобы расколоть пластиковый потрошитель Glock
|
| The fire screen ripper
| Потрошитель экрана огня
|
| The B.G. | Б.Г. |
| CD listener
| прослушиватель компакт-дисков
|
| The Big Boy headache giver
| Дающий головную боль Big Boy
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| The penitentiary time doers
| Пенитенциарные деятели времени
|
| The three-time losers
| Трехкратные проигравшие
|
| The heroin users
| Потребители героина
|
| The sixth and Willis twillers
| Шестой и Уиллис твиллерс
|
| The L.D. | Л.Д. |
| and T.C. | и Т.С. |
| nigga
| ниггер
|
| The Clara Street killers
| Убийцы с Клары Стрит
|
| The Calliope cut-throaters
| Головорезы Каллиопы
|
| The Melphanine duct tapers
| Мельфаниновый проток сужается
|
| The St. Thomas duct tapers
| Канал Сент-Томас сужается
|
| The Valence Street kidnappers
| Похитители с Валенс-стрит
|
| The Holly Grove bitch smackers
| Сука Холли Гроув шлепает
|
| The Pigeontown chopper toters
| Чоппер Pigeontown Toters
|
| The Gert-Town fire smokers
| Курильщики огня в Герт-Тауне
|
| The crooked copper
| Кривая медь
|
| The politician shit popper
| Политик дерьмо поппер
|
| The faggot preachers
| Проповедники-педики
|
| The hypocrite teachers
| Учителя-лицемеры
|
| The gumbo cooker
| Гамбо плита
|
| The Bourbon Street hookers
| Проститутки с Бурбон-стрит
|
| The aluminum can pickers
| Сборщики алюминиевых банок
|
| The drug dealer ass kissers
| Целующиеся в задницу торговцы наркотиками
|
| The pork chop eaters, the CYC dick beaters
| Пожиратели свиных отбивных, загонщики члена CYC
|
| The bet’cha I could beat’chas
| Бьюсь об заклад, я мог победить
|
| The Holy Karan readers
| Читатели Святого Карана
|
| CMB ballers, the record business shot-callers
| CMB Ballers, рекордсмены по бизнесу
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown
| Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown
|
| We Pimpinabitchandcheckinthemniggas because we comin' from Uptown | Мы Pimpinabitchandcheckinthemniggas, потому что мы приехали из Uptown |