| My heart’s in the ice house come hill or come valley
| Мое сердце в ледяном доме, на холме или в долине
|
| Like a long ago sunday when I walked through the alley
| Как давным-давно в воскресенье, когда я шел по аллее
|
| On a cold winter’s morning to a church house
| Холодным зимним утром в церковный дом
|
| Just to shovel some snow.
| Просто сгребать снег.
|
| I heard sirens on the train track howl naked gettin’nuder,
| Я слышал, как сирены на железнодорожных путях завывают обнаженными,
|
| An altar boy’s been hit by a local commuter
| Местный житель сбил прислужника
|
| Just from walking with his back turned
| Просто от ходьбы спиной
|
| To the train that was coming so slow.
| К поезду, который шел так медленно.
|
| You can gaze out the window get mad and get madder,
| Вы можете смотреть в окно, злиться и становиться безумнее,
|
| Throw your hands in the air, say «what does it matter?»
| Поднимите руки вверх, скажите «какое это имеет значение?»
|
| But it don’t do no good to get angry,
| Но злиться бесполезно,
|
| So help me I know
| Так что помогите мне, я знаю
|
| For a heart strained in anger grows weak and grows bitter.
| Ибо сердце, напрягаемое гневом, ослабевает и огорчается.
|
| You become your own prisoner as you watch yourself sit there
| Вы становитесь своим собственным узником, когда смотрите, как сидите там
|
| Wrapped up in a trap of your very own
| Завернутый в ловушку вашего собственного
|
| Chain of sorrow.
| Цепь печали.
|
| I been brought down to zero, pulled out and put back there.
| Меня довели до нуля, вытащили и вернули туда.
|
| I sat on a park bench, kissed the girl with black hair
| Я сел на скамейку в парке, поцеловал девушку с черными волосами
|
| And my head shouted down to my heart
| И моя голова кричала мне в сердце
|
| «you better look out below!»
| «Ты лучше посмотри вниз!»
|
| Hey, it ain’t such a long drop don’t stammer don’t stutter
| Эй, это не такая длинная капля, не заикайся, не заикайся
|
| From the diamonds in the sidewalk to the dirt in the gutter
| От бриллиантов на тротуаре до грязи в канаве
|
| And you carry those bruises to remind you wherever you go.
| И вы носите эти синяки, чтобы напоминать вам, куда бы вы ни пошли.
|
| You can gaze out the window get mad and get madder,
| Вы можете смотреть в окно, злиться и становиться безумнее,
|
| Throw your hands in the air, say «what does it matter?»
| Поднимите руки вверх, скажите «какое это имеет значение?»
|
| But it don’t do no good to get angry,
| Но злиться бесполезно,
|
| So help me I know
| Так что помогите мне, я знаю
|
| For a heart strained in anger grows weak and grows bitter.
| Ибо сердце, напрягаемое гневом, ослабевает и огорчается.
|
| You become your own prisoner as you watch yourself sit there
| Вы становитесь своим собственным узником, когда смотрите, как сидите там
|
| Wrapped up in a trap of your very own
| Завернутый в ловушку вашего собственного
|
| Chain of sorrow | Цепь печали |