| Butter Lamb (оригинал) | Масло Баранины (перевод) |
|---|---|
| If the smallest waters do bind to make the sea then I do trust thee | Если мельчайшие воды связывают море, то я доверяю тебе |
| In the wide thaw I’ve seen the stars of night reflect upon the tide, | В широкой оттепели я видел, как звезды ночи отражались в приливе, |
| as if to lay across and make unfar all of the body of sea | как бы перекинуть и сделать далеким все тело моря |
| That is how I did love thee | Вот как я любил тебя |
| Butter Lamb on Easter and sugar cut from the cane | Масляный ягненок на Пасху и сахар, нарезанный из тростника |
| Where the rabbit and the wolf came to lay on the 16th day full moon | Где кролик и волк легли на 16-й день полнолуния |
| I told you I was here, and boundlessly | Я сказал тебе, что я здесь, и безгранично |
| That is how I did love thee | Вот как я любил тебя |
| But still people need small things | Но все же людям нужны мелочи |
| The feeling of water, of labor and sleep | Ощущение воды, труда и сна |
| The freedom to leave | Свобода уйти |
| But when I returned you were no longer there to receive me | Но когда я вернулся, тебя уже не было рядом, чтобы принять меня. |
