| Теперь мы не имеем в виду Грету, и мы не имеем в виду Бетт, Лоретту или Песню о
|
| Бернадетта.
|
| Мы имеем в виду сказочную, сказочную леди, которую они называют…
|
| (Батлер)
|
| Остальные джентльмены здесь.
|
| Пожалуйста, войдите.
|
| (Репортеры)
|
| Она новая; |
| она совершенство; |
| она заголовки; |
| Она горячая!
|
| И заранее все критики единодушны — она выиграет следующую академию
|
| награда.
|
| Все ее поклонники будут в восторге, не говоря уже о том, что она очень взволнована ее личной
|
| внешний вид на данный момент.
|
| Она колоссальная, потрясающая, колоссальная, потрясающая, у нее это есть!
|
| Но обязательно!
|
| Гламурная, влюбчивая дама, которую они называют…
|
| (Джуди)
|
| Флиббинс, что это такое?
|
| (Батлер)
|
| Господа журналисты, миледи.
|
| (Джуди)
|
| Дорогие!
|
| Как мило с вашей стороны, что вы заглянули сюда вот так!
|
| Как восхитительно неформально с твоей стороны зайти вот так!
|
| Я имею в виду, как чудесно с твоей стороны иметь…
|
| Ну, ты заскочил, не так ли?
|
| И я…
|
| Что ж, господа, вы застали меня в полной неподготовленности.
|
| А теперь вы можете подняться.
|
| А теперь ты можешь подняться…
|
| Вверх вверх!
|
| Давай, вставай, вставай, вставай, вставай!
|
| Давайте продолжим.
|
| Вот, так уже лучше, не правда ли?
|
| (Репортеры)
|
| бормотание, бормотание…
|
| (Джуди)
|
| Господа журналисты…
|
| представители четвертого сословия…
|
| Что я могу сделать для вас?
|
| Скажи мне, пожалуйста, сделай.
|
| (Репортеры)
|
| О, гламурная леди, о, влюбчивая леди, о, влюбчивая леди, вот тебе.
|
| И смиренно мы здесь, чтобы…
|
| Мы здесь для того, чтобы…
|
| Мы здесь, чтобы взять у вас интервью.
|
| Мы здесь, чтобы влезть в вашу личную жизнь.
|
| Мы здесь, чтобы узнать все ваши секреты.
|
| Мы здесь, чтобы зачерпнуть сенсацию, очевидно.
|
| Каким будет ваш следующий автомобиль?
|
| (Джуди)
|
| Это слишком много.
|
| Что-то вроде «иди и потрогай».
|
| Но, конфиденциально, господа — и это, конечно, не для протокола…
|
| (Репортеры)
|
| Конечно!
|
| (Джуди)
|
| Но что касается моей следующей картины — я столкнулся с любопытной проблемой.
|
| Должен ли я всегда быть драматичным, биографически выразительным?
|
| Должен ли я посвятить свою жизнь законному искусству?
|
| Или я должен делать то, что я так обожаю, играть своим торсом и отдавать все
|
| аборигены начало?
|
| Должны ли роли, которые я играю, быть трагичными, полными оскароносного волшебства, должен ли я пить
|
| чаша драмы до дна?
|
| Или ты считаешь допустимым на этот раз поддаться поцелуям и подарить им
|
| взгляд моей ноги?
|
| Я бы хотела быть пинап-девушкой, девчонкой-чизкейком.
|
| И что есть Джинджер Роджерс, чем я не являюсь?
|
| И что есть у Бетти Грейбл, чего нет у меня?
|
| О, кино должно показывать меня в ролях, которые так сковывают меня, я чувствую,
|
| ну, я чувствую себя солдатом, сбившимся с пути!
|
| Там!
|
| Но переживет ли этот эпизод меня, простит ли меня публика, если я попытаюсь
|
| чтобы показать миру, что я действительно здоров?
|
| А теперь вы, милые, милые милые, милые мальчики, я вам все расскажу
|
| о моей следующей фотографии…
|
| Какая у меня следующая фотография?
|
| Нет, нет, не говори мне!
|
| Не говори мне!
|
| Тссс!
|
| (перебирая стопку рукописей на столе)
|
| Мадам Креманте!
|
| Госпожа Крематант, господа, будет монументальной биографической данью
|
| монументальная биографическая женщина, которая трудилась, искала, голодала, работала в рабстве, страдала,
|
| первопроходцем, чтобы мир — вы и я — могли пожинать плоды ее
|
| великолепное открытие, английская булавка!
|
| История начинается в темном, сыром, грязном многоквартирном доме в Амстердаме, знаете ли, в Голландии.
|
| в квартире бедной, обедневшей семьи, но с довольно хорошим прошлым.
|
| Гретхен Креманте была очень смелой и благородной женщиной, которая вопреки желанию
|
| ее отец, барон, как вы знаете, женился на этом молодом изобретателе, у которого не было
|
| су!
|
| Без гроша!
|
| И вот они в Амстердаме!
|
| (Репортеры)
|
| В Амстердаме?
|
| (Джуди)
|
| Да, там они были в темной и грязной многоквартирной квартире без еды и без тепла
|
| и нет денег на оплату аренды.
|
| Но разве их это заботило?
|
| (Репортеры)
|
| Нет, им все равно!
|
| (Джуди)
|
| Мадам Креманте, ей все равно! |
| потому что она увидела свет только на днях
|
| с тех пор она пыталась найти способ принести в мир большое
|
| изобретать, и она это сделала!
|
| (Репортеры)
|
| Так она и сделала!
|
| (Джуди)
|
| Whoop dee doodee, мадам Крематант сделала это!
|
| Она трудилась и старалась, потела и трудилась, напрягая свой ум и
|
| начала бредить, но цена, которую она заплатила, стоила боли, потому что на холоде и
|
| Морозное утро, английская булавка родилась!
|
| (Джуди и репортеры)
|
| Халилуйя и др.
|
| Крикните «Алилуйя» и большое аминь для дамы с английской булавкой.
|
| Она действительно качается и дает, что еще вы хотите?
|
| Аллилуйя… |