| Now gather round you sailor boys, and listen to my plea
| Теперь соберитесь вокруг вас, матросы, и выслушайте мою мольбу
|
| And when you’ve heard my tale you’ll pity me
| И когда ты услышишь мой рассказ, ты пожалеешь меня
|
| For I was a real damned fool in the port of Liverpool
| Потому что я был настоящим проклятым дураком в порту Ливерпуля
|
| The first time that I came home from the sea
| Первый раз, когда я вернулся домой с моря
|
| I was paid off at the Home, from a voyage to Sierra Leone
| Мне заплатили в Доме, от путешествия до Сьерра-Леоне
|
| Two pounds ten and sixpence was my pay
| Два фунта десять шесть пенсов были моей зарплатой
|
| When I drew the tin I grinned, but I very soon got skinned
| Когда я нарисовал банку, я ухмыльнулся, но очень скоро содрал кожу
|
| By a girl by the name of Maggie May
| Девушкой по имени Мэгги Мэй.
|
| Oh, Maggie, Maggie May, they’ve taken you away
| О, Мэгги, Мэгги Мэй, они забрали тебя
|
| They’ve sent you to Van Diemen’s cruel shore
| Тебя отправили на жестокий берег Ван Димена
|
| For you robbed so many a sailor, and skinned so many a whaler
| За то, что ты ограбил так много моряков и содрал столько шкуры с китобоев
|
| And you’ll never shine in Paradise Street no more
| И ты больше никогда не будешь сиять на Райской улице.
|
| I shan’t forget the day when I first met Maggie May
| Я не забуду тот день, когда впервые встретил Мэгги Мэй
|
| She was cruising up and down on Canning Place
| Она курсировала вверх и вниз по Canning Place
|
| With a figure so divine, like a frigate of the line
| С такой божественной фигурой, как линейный фрегат
|
| So, being a sailor, I gave chase
| Итак, будучи моряком, я бросился в погоню
|
| Oh, Maggie, Maggie May, they’ve taken you away
| О, Мэгги, Мэгги Мэй, они забрали тебя
|
| They’ve sent you to Van Diemen’s cruel shore
| Тебя отправили на жестокий берег Ван Димена
|
| For you robbed so many a sailor, and skinned so many a whaler
| За то, что ты ограбил так много моряков и содрал столько шкуры с китобоев
|
| And you’ll never shine in Paradise Street no more
| И ты больше никогда не будешь сиять на Райской улице.
|
| Next day I woke in bed, with a sore and aching head
| На следующий день я проснулся в постели с больной и больной головой
|
| No shoes, or shirt, or trousers could I find
| Ни туфель, ни рубашки, ни брюк я не мог найти
|
| I asked her where they were, and she answered, «My dear sir
| Я спросил ее, где они, и она ответила: «Мой дорогой сэр.
|
| They’re down in Kelly’s knock-shop, number nine»
| Они внизу, в закусочной Келли, номер девять».
|
| Oh, Maggie, Maggie May, they’ve taken you away
| О, Мэгги, Мэгги Мэй, они забрали тебя
|
| They’ve sent you to Van Diemen’s cruel shore
| Тебя отправили на жестокий берег Ван Димена
|
| For you robbed so many a sailor, and skinned so many a whaler
| За то, что ты ограбил так много моряков и содрал столько шкуры с китобоев
|
| And you’ll never shine in Paradise Street no more
| И ты больше никогда не будешь сиять на Райской улице.
|
| Oh, you thieving Maggie May, you robbed me of my pay
| О, ты, вороватая Мэгги Мэй, ты украл у меня мою зарплату
|
| When I slept with you last night ashore
| Когда я спал с тобой прошлой ночью на берегу
|
| And the judge he guilty found her of robbing a homeward-bounder
| И судья, которого он виноват, нашел ее в краже возвращающегося домой
|
| And she’ll never roam down Paradise Street no more
| И она больше никогда не будет бродить по Райской улице.
|
| Oh, Maggie, Maggie May, they’ve taken you away
| О, Мэгги, Мэгги Мэй, они забрали тебя
|
| They’ve sent you to Van Diemen’s cruel shore
| Тебя отправили на жестокий берег Ван Димена
|
| For you robbed so many a sailor, and skinned so many a whaler
| За то, что ты ограбил так много моряков и содрал столько шкуры с китобоев
|
| And you’ll never shine in Paradise Street no more | И ты больше никогда не будешь сиять на Райской улице. |