Перевод текста песни A Great Lady Has An Interview - Judy Garland

A Great Lady Has An Interview - Judy Garland
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Great Lady Has An Interview , исполнителя -Judy Garland
Песня из альбома My Works
в жанреПоп
Дата выпуска:11.02.2017
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписиVintage Vinyl
A Great Lady Has An Interview (оригинал)У Одной Знатной Дамы Назначено Собеседование (перевод)
Now we don’t mean Greta and we don’t mean Bette or Loretta or the Song of Теперь мы не имеем в виду Грету, и мы не имеем в виду Бетт, Лоретту или Песню о
Bernadetta. Бернадетта.
We mean the fabulous, fabulous lady they call… Мы имеем в виду сказочную, сказочную леди, которую они называют…
(Butler) (Батлер)
The other gentlemen are here. Остальные джентльмены здесь.
Please come in. Пожалуйста, войдите.
(Reporters) (Репортеры)
She’s new;Она новая;
she’s perfection;она совершенство;
she’s headlines;она заголовки;
she’s hot! Она горячая!
And in advance the critics are all in accord — she’s gonna win the next academy И заранее все критики единодушны — она выиграет следующую академию
award. награда.
All her fans will be delighted, not to mention quite excited at her personal Все ее поклонники будут в восторге, не говоря уже о том, что она очень взволнована ее личной
appearance presently. внешний вид на данный момент.
She’s stupendious, tremendious, collosical, teriffical, she’s got it! Она колоссальная, потрясающая, колоссальная, потрясающая, у нее это есть!
But, definitely! Но обязательно!
The glamorous, amorous lady they call… Гламурная, влюбчивая дама, которую они называют…
(Judy) (Джуди)
Flibbins, what is all this? Флиббинс, что это такое?
(Butler) (Батлер)
The gentlemen of the press, my lady. Господа журналисты, миледи.
(Judy) (Джуди)
Darlings! Дорогие!
How utterly charming of you to have dropped in like this! Как мило с вашей стороны, что вы заглянули сюда вот так!
How delightfully informal of you to have dropped in like this! Как восхитительно неформально с твоей стороны зайти вот так!
I mean, how perfectly marvelous of you to have… Я имею в виду, как чудесно с твоей стороны иметь…
Well, you have dropped in, haven’t you? Ну, ты заскочил, не так ли?
And I… И я…
Well, gentlemen, you have caught me pitifully unprepared. Что ж, господа, вы застали меня в полной неподготовленности.
And now, you may rise. А теперь вы можете подняться.
And now, you may rise… А теперь ты можешь подняться…
Up, up! Вверх вверх!
Come, get up, get up, get up, get up! Давай, вставай, вставай, вставай, вставай!
Let’s get on with it. Давайте продолжим.
There, now, that’s better, isn’t it? Вот, так уже лучше, не правда ли?
(Reporters) (Репортеры)
babbling, murmuring… бормотание, бормотание…
(Judy) (Джуди)
Gentlemen of the press… Господа журналисты…
members of the fourth estate… представители четвертого сословия…
What can I do for you? Что я могу сделать для вас?
Tell me, pray do. Скажи мне, пожалуйста, сделай.
(Reporters) (Репортеры)
Oh glamorous lady, oh amorous lady, oh hamorous lady, here’s to you. О, гламурная леди, о, влюбчивая леди, о, влюбчивая леди, вот тебе.
And humbly we’re here to… И смиренно мы здесь, чтобы…
Quite mumbly we’re here to… Мы здесь для того, чтобы…
Hum-drumly we’re here to interview you. Мы здесь, чтобы взять у вас интервью.
We’re here to pry into your private life. Мы здесь, чтобы влезть в вашу личную жизнь.
We’re here to seek your every secret. Мы здесь, чтобы узнать все ваши секреты.
We’re here to scoop a scoop, obviously. Мы здесь, чтобы зачерпнуть сенсацию, очевидно.
What is your next vehicle to be? Каким будет ваш следующий автомобиль?
(Judy) (Джуди)
This is much too much. Это слишком много.
A sort of a bit of a go and touch. Что-то вроде «иди и потрогай».
But, confidentially, gentlemen — and this is off the record of course… Но, конфиденциально, господа — и это, конечно, не для протокола…
(Reporters) (Репортеры)
Of course! Конечно!
(Judy) (Джуди)
But, about my next picture — I’m faced with a curious problem. Но что касается моей следующей картины — я столкнулся с любопытной проблемой.
Shall I always be dramatic, biographically emphatic? Должен ли я всегда быть драматичным, биографически выразительным?
Should I devote my life to the legitimate art? Должен ли я посвятить свою жизнь законному искусству?
Or should I do what I’d adore so, do my acting with my torso, and give all the Или я должен делать то, что я так обожаю, играть своим торсом и отдавать все
natives a start? аборигены начало?
Must the roles I play be tragic, full of Oscar-winning magic, should I drink Должны ли роли, которые я играю, быть трагичными, полными оскароносного волшебства, должен ли я пить
the cup of drama to its dregs? чаша драмы до дна?
Or do you think it is permissable to be for once quite kissable and give them a Или ты считаешь допустимым на этот раз поддаться поцелуям и подарить им
peep of my leg? взгляд моей ноги?
I’d like to be a pinup girl, a cheesecake girl too. Я бы хотела быть пинап-девушкой, девчонкой-чизкейком.
And what is Ginger Rogers that I am not? И что есть Джинджер Роджерс, чем я не являюсь?
And what has Betty Grable got that I haven’t got? И что есть у Бетти Грейбл, чего нет у меня?
Oh, the cinema must exhibit me in roles that so inhibit me, I feel, О, кино должно показывать меня в ролях, которые так сковывают меня, я чувствую,
well I feel just like a soldier out of step! ну, я чувствую себя солдатом, сбившимся с пути!
There! Там!
But, would the episode outlive me, would my public quite forgive me if I tried Но переживет ли этот эпизод меня, простит ли меня публика, если я попытаюсь
to show the world I’m really hep? чтобы показать миру, что я действительно здоров?
But, now you darlings, you adorable dear, dear boys, I’m going to tell you all А теперь вы, милые, милые милые, милые мальчики, я вам все расскажу
about my next picture… о моей следующей фотографии…
What is my next picture? Какая у меня следующая фотография?
No, no, don’t tell me! Нет, нет, не говори мне!
Don’t tell me! Не говори мне!
Shhhh! Тссс!
(shuffling through pile of manuscripts on table) (перебирая стопку рукописей на столе)
Madame Crematante! Мадам Креманте!
Madame Crematante, gentlemen, will be a monumental biographical tribute to a Госпожа Крематант, господа, будет монументальной биографической данью
monumental biographical woman who toiled, searched, starved, slaved, suffered, монументальная биографическая женщина, которая трудилась, искала, голодала, работала в рабстве, страдала,
pioneered so that the world — you and I — could reap the benefits of her первопроходцем, чтобы мир — вы и я — могли пожинать плоды ее
magnificent discovery, the safety pin! великолепное открытие, английская булавка!
The story starts in a dark, dank, dingy tenement in Amsterdam, Holland you know, История начинается в темном, сыром, грязном многоквартирном доме в Амстердаме, знаете ли, в Голландии.
in the flat of a poor, impoverished family, but of rather good antecedants. в квартире бедной, обедневшей семьи, но с довольно хорошим прошлым.
Gretchen Crematante was a very brave and noble woman who, against the wishes of Гретхен Креманте была очень смелой и благородной женщиной, которая вопреки желанию
her father, the Baron, you know, married this young inventor who didn’t have a ее отец, барон, как вы знаете, женился на этом молодом изобретателе, у которого не было
sou! су!
Penniless! Без гроша!
And there they were in Amsterdam! И вот они в Амстердаме!
(Reporters) (Репортеры)
In Amsterdam? В Амстердаме?
(Judy) (Джуди)
Yes, there they were in a dark and dingy tenement flat with no food and no heat Да, там они были в темной и грязной многоквартирной квартире без еды и без тепла
and no money for to pay the rent. и нет денег на оплату аренды.
But did they care? Но разве их это заботило?
(Reporters) (Репортеры)
No, they don’t care! Нет, им все равно!
(Judy) (Джуди)
Madame Crematante, she don’t care!Мадам Креманте, ей все равно!
'cause she seen the light just the other day потому что она увидела свет только на днях
since then she been tryin' for to find a way for to bring to the world a big с тех пор она пыталась найти способ принести в мир большое
invent, and so she did! изобретать, и она это сделала!
(Reporters) (Репортеры)
And so she did! Так она и сделала!
(Judy) (Джуди)
Whoop dee doodee, Madame Crematante did! Whoop dee doodee, мадам Крематант сделала это!
She toiled and strived and sweat and slaved, a stretchin' her mind and Она трудилась и старалась, потела и трудилась, напрягая свой ум и
beginnin' to rave, but the price she paid was worth the pain, for on a cold and начала бредить, но цена, которую она заплатила, стоила боли, потому что на холоде и
frosty morn, the safety pin was born! Морозное утро, английская булавка родилась!
(Judy and Reporters) (Джуди и репортеры)
Halelujah, etc. Халилуйя и др.
Shout Halelujah and a big amen for the lady with the safety pin. Крикните «Алилуйя» и большое аминь для дамы с английской булавкой.
She really rocks about and gives what more do you want? Она действительно качается и дает, что еще вы хотите?
Hallelujah…Аллилуйя…
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: