| Come all ye young rebels, and list while I sing,
| Приходите все вы, молодые мятежники, и запишите, пока я пою,
|
| For the love of one’s country is a terrible thing.
| Ибо любовь к родине — ужасная вещь.
|
| It banishes fear with the speed of a flame,
| Он изгоняет страх со скоростью пламени,
|
| And it makes us all part of the patriot game.
| И это делает всех нас участниками патриотической игры.
|
| My name is O’Hanlon, and I’ve just turned sixteen.
| Меня зовут О'Хэнлон, и мне только что исполнилось шестнадцать.
|
| My home is in Monaghan, where I was weaned.
| Мой дом находится в Монагане, где меня отняли от груди.
|
| I learned all my life cruel England to blame,
| Я всю жизнь учился винить жестокую Англию,
|
| So now I am part of the patriot game.
| Так что теперь я участвую в патриотической игре.
|
| This Ireland of ours has too long been half free;
| Эта наша Ирландия слишком долго была наполовину свободной;
|
| Six counties lie under John Bull’s tyranny.
| Шесть округов находятся под властью Джона Булля.
|
| But still De Valera is greatly to blame,
| Но все же Де Валера сильно виноват,
|
| For shirking his part in the Patriot game.
| За уклонение от участия в игре Patriot.
|
| They told me how Connolly was shot in his chair,
| Мне рассказали, как Коннолли был застрелен в кресле,
|
| His wounds from the fighting all bloody and bare.
| Его раны от боя все кровавые и голые.
|
| His fine body twisted, all battered and lame,
| Его прекрасное тело искривлено, все разбитое и хромое,
|
| They soon made me part of the patriot game.
| Вскоре они сделали меня частью патриотической игры.
|
| It’s nearly two years since I wandered away,
| Прошло почти два года с тех пор, как я бродил,
|
| With the local battalion of the bold IRA,
| С местным батальоном смелой ИРА,
|
| I’ve read of our heroes, and I wanted the same,
| Я читал о наших героях, и я хотел того же,
|
| To play out my part in the patriot game.
| Чтобы сыграть свою роль в патриотической игре.
|
| (extra verse I found)
| (дополнительный стих, который я нашел)
|
| I don’t mind a bit if I shoot down police,
| Я не возражаю, если я стреляю в полицию,
|
| They are lackeys for war never guardians of peace,
| Они лакеи войны, а не стражи мира,
|
| And yet at deserters I’m never let aim,
| И все же в дезертиров мне никогда не дают целиться,
|
| The rebels who sold out the patriot game.
| Повстанцы, которые продали патриотическую игру.
|
| And now as I lie (or: die) here, my body all holes (or: holed),
| И теперь, когда я лежу (или: умираю) здесь, мое тело все дырявое (или: продырявленное),
|
| I think of those traitors who bargained in souls,
| Я думаю о тех предателях, которые торговались душами,
|
| And I wish that my (air) rifle had given the same,
| И я хочу, чтобы моя (воздушная) винтовка дала то же самое,
|
| To those Quislings who sold out the patriot game. | Тем Квислингам, которые продали патриотическую игру. |