| Lazlo Feher stole a stallion
| Лазло Фехер украл жеребца
|
| Stole him from the misty mountains
| Украл его из туманных гор
|
| And they chased him and they caught him
| И они погнались за ним, и они поймали его
|
| And in iron chains they bound him
| И железными цепями связали его
|
| Word was brought to Anathea
| Весть дошла до Анафеи
|
| That her brother was in prison
| Что ее брат был в тюрьме
|
| «Bring me gold and six fine horses
| «Принеси мне золото и шесть прекрасных лошадей
|
| I will buy my brothers freedom»
| Я куплю своим братьям свободу»
|
| «Judge, oh, judge, please spare my brother
| «Судья, о, судья, пожалуйста, пощади моего брата
|
| I will give you gold and silver»
| Я дам тебе золото и серебро»
|
| «I don’t want your gold and silver
| «Я не хочу твоего золота и серебра
|
| All I want are your sweet favors»
| Все, что я хочу, это твои сладкие услуги»
|
| «Anathea, oh, my sister
| «Анатея, о, моя сестра
|
| Are you mad with grief and sorrow?
| Вы обезумели от горя и печали?
|
| He will rob you of your flower
| Он лишит вас вашего цветка
|
| And he’ll hang me from the gallows»
| И он повесит меня на виселице»
|
| Anathea did not heed him
| Анатея не слушала его
|
| Straight away to the judge went running
| Сразу к судье побежал
|
| In his golden bed at midnight
| В своей золотой постели в полночь
|
| There she heard the gallows groaning
| Там она услышала стон виселицы
|
| «Cursed be that judge, so cruel
| «Будь проклят тот судья, такой жестокий
|
| Thirteen years may he lie bleeding
| Тринадцать лет пусть он лежит истекая кровью
|
| Thirteen doctors cannot cure him
| Тринадцать врачей не могут его вылечить
|
| Thirteen shelves of drugs can’t heal him»
| Тринадцать полок с лекарствами не могут его вылечить»
|
| «Anathea, Anathea
| «Анатея, Анатея
|
| Don’t go out into the forest
| Не выходи в лес
|
| There among the green pines standing
| Там среди зеленых сосен стоит
|
| You will find your brother hanging» | Ты найдешь своего брата повешенным» |