| Aturdido y abrumado
| ошеломленный и ошеломленный
|
| por la duda de los celos
| из-за сомнения в ревности
|
| y deciste en la cantina
| и ты сказал в столовой
|
| un bohemio ya sin fe con los nervios destrozados
| богема уже без веры с расшатанными нервами
|
| y llorando sin remedio
| и плачу безнадежно
|
| como un loco atormentado
| как измученный сумасшедший
|
| por la ingrata que se fue.
| за неблагодарного ушедшего.
|
| Se ve siempre acompañado
| Его всегда сопровождает
|
| del mejor de los amigos
| из лучших друзей
|
| que le acompaña y le dice
| который сопровождает его и говорит ему
|
| «ya esta bueno de licor»
| "это уже хороший ликер"
|
| Nada remedias con llanto
| Ничто не лечит плач
|
| nada remedias con vino
| ничто не лечится вином
|
| al contrario la recuerda
| наоборот он ее помнит
|
| mucho mas tu corazon.
| гораздо больше твоего сердца.
|
| Una noche como un loco
| Однажды ночью, как сумасшедший
|
| mordio la copa de vino
| надкусил бокал вина
|
| y con su cortante filo
| и своим острым краем
|
| que su boca destrozo
| что его рот разрушил
|
| y la sangre que brotaba
| и пролитая кровь
|
| confundiose con el vino
| перепутал с вином
|
| y en la cantina este grito
| а в столовке этот крик
|
| a todos estremecio.
| все вздрогнули.
|
| No te apures compañero
| не торопись дружище
|
| si me destrozo la boca
| если я разорву свой рот
|
| no te apures es que quiero
| не торопитесь, это то, что я хочу
|
| con el filo de esta copa
| с краем этой чашки
|
| borrar la huella de un beso
| стереть след поцелуя
|
| traicionero que me dio.
| предательски он дал мне.
|
| Mozo sirvame en la copa rota
| Официант обслуживает меня в разбитой чашке
|
| sirvame que me destroza esta
| служи мне, что разрушает меня это
|
| fiebre de obsesion
| лихорадка одержимости
|
| mozo sirvame en la copa rota
| официант обслуживает меня в разбитой чашке
|
| quiero sangrar gota a gota
| Я хочу истекать кровью по капле
|
| el veneno de su amor.
| яд его любви.
|
| Mozo sirvame en la copa rota
| Официант обслуживает меня в разбитой чашке
|
| sirvame que me destroza esta
| служи мне, что разрушает меня это
|
| fiebre de obsesion
| лихорадка одержимости
|
| mozo sirvame en la copa rota
| официант обслуживает меня в разбитой чашке
|
| quiero sangrar gota a gota
| Я хочу истекать кровью по капле
|
| el veneno de su amor. | яд его любви. |