| Silent night, holy night
| Тихая ночь святая ночь
|
| All is calm, all is bright
| Все спокойно, все светло
|
| Round yon Virgin Mother and Child
| Вокруг Девы Матери и Младенца
|
| Holy Infant so tender and mild
| Святой Младенец такой нежный и мягкий
|
| Sleep in heavenly peace
| Спите в небесном покое
|
| Sleep in heavenly peace
| Спите в небесном покое
|
| Oh, nuit d’amour, sainte nuit
| О, ночь любви, святая ночь
|
| Dans l’etable, aucun bruit
| Dans l’etable, aucun bruit
|
| Sur la paille, est couche l’enfant
| Sur la paille, est Couche l’Enfant
|
| Que la vierge endort en chantant
| Que la vierge endort enchantant
|
| Il repose en ses langes
| Il repose en ses langes
|
| Son Jesus ravissant
| Сын Иисус рависсант
|
| Noche de paz, noche d’amour
| Нош-де-Пас, ночь любви
|
| Todo duerme en derredor
| Todo duerme en derredor
|
| Entre sus astros que esparcen su luz
| Entre sus astros que esparcen su luz
|
| Bella anundando al ninto Jesus
| Белла анундандо аль Нинто Иисус
|
| Brilla la estrella de paz
| Брилья-ла-эстрелья-де-пас
|
| Brilla la estrella de paz
| Брилья-ла-эстрелья-де-пас
|
| Silent night, holy night
| Тихая ночь святая ночь
|
| Son of God, love’s pure light
| Сын Божий, чистый свет любви
|
| Radiant beams from Thy holy face
| Сияющие лучи от Твоего святого лица
|
| With the dawn of redeeming grace
| С рассветом искупительной благодати
|
| Jesus Lord at thy birth
| Иисус Господь при твоем рождении
|
| Jesus Lord at thy birth
| Иисус Господь при твоем рождении
|
| Sleep in peace | Спи спокойно |