| The minstrel boy to the war has gone
| Мальчик-менестрель на войну ушел
|
| In the ranks of death you will find him;
| В рядах смерти ты найдешь его;
|
| His father’s sword he had girded on
| Меч его отца, на котором он препоясал
|
| And his wild harp slung behind him;
| И его дикая арфа висела позади него;
|
| «Land of Song!» | «Страна песни!» |
| said the warrior bard
| сказал воин-бард
|
| «Tho' all the world betrays thee
| «Хотя весь мир предает тебя
|
| One sword, at least, thy rights shall guard
| По крайней мере, один меч, твои права будут охранять
|
| One faithful heart shall praise thee!»
| Одно верное сердце восхвалит тебя!»
|
| The minstrel fell but the foeman’s chain
| Менестрель упал, но цепь врага
|
| Could not bring that proud soul under;
| Не мог подчинить эту гордую душу;
|
| The harp he loved ne’er spoke again
| Арфа, которую он любил, больше не говорила
|
| For he tore its chords asunder;
| Ибо он разорвал его струны на части;
|
| And said: «No chain shall sully thee
| И сказал: «Никакая цепь не запятнает тебя
|
| Thou soul of love and bravery!
| О душа любви и храбрости!
|
| Thy songs were made for the pure and free
| Твои песни были созданы для чистых и свободных
|
| They shall never sound in slavery!» | В рабстве они никогда не зазвучат!» |