| Up to mighty London came an Irishman one day
| Однажды в могучий Лондон пришел ирландец
|
| As the streets were paved with gold, sure ev’ry one was gay
| Поскольку улицы были вымощены золотом, уверен, что каждый из них был геем
|
| Singing songs of Piccadilly, Strand and Leicester Square
| Поющие песни Пикадилли, Стрэнд и Лестер-сквер
|
| Till Paddy got excited, then he shouted to them there:
| Пока Падди не разволновался, тогда он крикнул им там:
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| It’s a long way to go
| Это долгий путь
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| To the sweetest girl I know!
| Самой милой девушке, которую я знаю!
|
| Goodbye Piccadilly! | До свидания, Пикадилли! |
| Farewell Leicester Square!
| Прощай, Лестер-сквер!
|
| It’s a long, long way to Tipperary
| Это долгий, долгий путь в Типперэри
|
| But my heart’s right there!
| Но мое сердце прямо там!
|
| Paddy wrote a letter to his Irish Molly O'
| Пэдди написал письмо своей ирландке Молли О'
|
| Saying «Should you not receive it, write and let me know!
| Говоря «Если вы не получите его, напишите и дайте мне знать!
|
| If I make mistakes in spelling, Molly dear», said he
| Если я сделаю ошибки в правописании, Молли, дорогая, — сказал он.
|
| «Remember it’s the pen that’s bad, don’t lay the blame on me»
| «Помни, это ручка плохая, не вини меня»
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| It’s a long way to go
| Это долгий путь
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| To the sweetest girl I know!
| Самой милой девушке, которую я знаю!
|
| Goodbye Piccadilly! | До свидания, Пикадилли! |
| Farewell Leicester Square!
| Прощай, Лестер-сквер!
|
| It’s a long, long way to Tipperary
| Это долгий, долгий путь в Типперэри
|
| But my heart’s right there!
| Но мое сердце прямо там!
|
| Molly wrote a neat reply to Irish Paddy O'
| Молли написала аккуратный ответ ирландскому Пэдди О'
|
| Saying «Mike Maloney wants to marry me, and so
| Сказав: «Майк Мэлони хочет жениться на мне, и поэтому
|
| Leave the Strand and Piccadilly, or you’ll be to blame
| Уезжайте со Стрэнда и Пикадилли, иначе будете виноваты вы
|
| For love has fairly drove me silly — hoping you’re the same!»
| Ибо любовь справедливо свела меня с ума — надеясь, что ты такой же!»
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| It’s a long way to go
| Это долгий путь
|
| It’s a long way to Tipperary
| До Типперэри далеко
|
| To the sweetest girl I know!
| Самой милой девушке, которую я знаю!
|
| Goodbye Piccadilly! | До свидания, Пикадилли! |
| Farewell Leicester Square!
| Прощай, Лестер-сквер!
|
| It’s a long, long way to Tipperary
| Это долгий, долгий путь в Типперэри
|
| But my heart’s right there! | Но мое сердце прямо там! |