| Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters
| О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей
|
| Of an Indian nation called the Cherokee
| Индийской нации под названием чероки
|
| Then came those pioneer settlers that drove the Indians westward
| Затем пришли те поселенцы-первопроходцы, которые вытеснили индейцев на запад.
|
| Far from their home down on Yellow Creek
| Далеко от их дома на Желтом ручье
|
| Now it’s many years later, I’m living in the nature
| Сейчас много лет спустя, я живу на природе
|
| Of this Indian paradise called Tennessee
| Из этого индийского рая под названием Теннесси
|
| Where I find those broken arrows that flew like the sparrows
| Где я нахожу те сломанные стрелы, которые летали, как воробьи
|
| The sparrows that still fly down on Yellow Creek
| Воробьи, которые все еще летают над Желтым ручьем
|
| Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters
| О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей
|
| Of an Indian nation called the Cherokee
| Индийской нации под названием чероки
|
| Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears
| Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез
|
| Crying for their home down on Yellow Creek
| Плачет о своем доме на Желтом ручье
|
| Sometimes my wife and babies think I’m going crazy
| Иногда моя жена и дети думают, что я схожу с ума
|
| When I talk about the things I see and hear when they’re asleep
| Когда я говорю о вещах, которые вижу и слышу, когда они спят
|
| Like those Indian children playing, singing and a-saying
| Как те индийские дети, играющие, поющие и говорящие
|
| This is their home down on Yellow Creek
| Это их дом на Желтом ручье.
|
| Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters
| О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей
|
| Of an Indian nation called the Cherokee
| Индийской нации под названием чероки
|
| Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears
| Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез
|
| Crying for their home down on Yellow Creek
| Плачет о своем доме на Желтом ручье
|
| Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters
| О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей
|
| Of an Indian nation called the Cherokee
| Индийской нации под названием чероки
|
| Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears
| Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез
|
| Crying for their home down on Yellow Creek | Плачет о своем доме на Желтом ручье |