Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Yellow Creek, исполнителя - John Anderson. Песня из альбома Countrified, в жанре Кантри
Дата выпуска: 17.09.2007
Лейбл звукозаписи: Warner
Язык песни: Английский
Yellow Creek(оригинал) |
Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters |
Of an Indian nation called the Cherokee |
Then came those pioneer settlers that drove the Indians westward |
Far from their home down on Yellow Creek |
Now it’s many years later, I’m living in the nature |
Of this Indian paradise called Tennessee |
Where I find those broken arrows that flew like the sparrows |
The sparrows that still fly down on Yellow Creek |
Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters |
Of an Indian nation called the Cherokee |
Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears |
Crying for their home down on Yellow Creek |
Sometimes my wife and babies think I’m going crazy |
When I talk about the things I see and hear when they’re asleep |
Like those Indian children playing, singing and a-saying |
This is their home down on Yellow Creek |
Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters |
Of an Indian nation called the Cherokee |
Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears |
Crying for their home down on Yellow Creek |
Oh those Yellow Creek waters bathed the sons and daughters |
Of an Indian nation called the Cherokee |
Through the blood-stained years they walk the Trail of Tears |
Crying for their home down on Yellow Creek |
Желтый Ручей(перевод) |
О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей |
Индийской нации под названием чероки |
Затем пришли те поселенцы-первопроходцы, которые вытеснили индейцев на запад. |
Далеко от их дома на Желтом ручье |
Сейчас много лет спустя, я живу на природе |
Из этого индийского рая под названием Теннесси |
Где я нахожу те сломанные стрелы, которые летали, как воробьи |
Воробьи, которые все еще летают над Желтым ручьем |
О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей |
Индийской нации под названием чероки |
Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез |
Плачет о своем доме на Желтом ручье |
Иногда моя жена и дети думают, что я схожу с ума |
Когда я говорю о вещах, которые вижу и слышу, когда они спят |
Как те индийские дети, играющие, поющие и говорящие |
Это их дом на Желтом ручье. |
О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей |
Индийской нации под названием чероки |
Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез |
Плачет о своем доме на Желтом ручье |
О, эти воды Желтого ручья омыли сыновей и дочерей |
Индийской нации под названием чероки |
Сквозь окровавленные годы они идут по тропе слез |
Плачет о своем доме на Желтом ручье |