| Take you to the cinema
| Отвезти вас в кино
|
| and leave you in a Wimpy Bar
| и оставить вас в Wimpy Bar
|
| you tell me that we’ve gone to far
| ты говоришь мне, что мы зашли слишком далеко
|
| come running up to me.
| подбегай ко мне.
|
| Make the scene at Cousin Jack’s
| Устройте сцену у кузена Джека
|
| leave him put the bottles back
| оставь его, положи бутылки обратно
|
| mends his glasses that I cracked
| чинит свои очки, которые я треснул
|
| well that one’s up to me.
| ну, это зависит от меня.
|
| Buy a silver cloud to ride
| Купите серебряное облако, чтобы кататься
|
| pack the tennis club inside
| упакуйте теннисную клюшку внутрь
|
| trouser cuffs hung far too wide
| манжеты брюк свисали слишком широко
|
| well it was up to me.
| ну, это зависело от меня.
|
| Tyres down on your bicicle
| Шины вниз на вашем велосипеде
|
| your nose feels like an icicle
| твой нос похож на сосульку
|
| the yellow fingered smoky girl
| дымчатая девушка с желтыми пальцами
|
| is looking up to me.
| смотрит на меня.
|
| Well I’m a common working man
| Ну, я обычный рабочий человек
|
| with a half of butter bread and jam
| с половинкой масляного хлеба и джемом
|
| and if it pleases me I’ll put one one you man
| и если мне это нравится, я поставлю один тебе, чувак
|
| when the copper fades away.
| когда медь исчезает.
|
| The rainy season comes to pass
| Наступает сезон дождей
|
| the day-glo pirate sinks at last
| дневной пират наконец тонет
|
| and if I laughed a bit to fast.
| и если я смеялся немного, чтобы поститься.
|
| Well it was up to me. | Ну, это зависело от меня. |