| The court has been made
| Суд был сделан
|
| Kind of real through ritual
| Вид реального через ритуал
|
| But up close
| Но вблизи
|
| I found the kings hands tiny
| Я нашел руки королей крошечными
|
| In Sams redeeming qualities
| В Sams искупительные качества
|
| I tried on
| я примерял
|
| My dad’s white turtle neck
| Белая водолазка моего папы
|
| Tucked it in as if I’d tried on his tipton belly
| Заправил его, как будто я примерял его типтонский живот
|
| I removed every single photograph
| Я удалил все фотографии
|
| Of the crucifixion
| Распятия
|
| From the National Gallery
| Из Национальной галереи
|
| Stashed 'em all under my raincoat
| Спрятал их всех под мой плащ
|
| Bounced right out that front door
| Отскочил прямо из этой входной двери
|
| Heads up, aware to not smirk or hurry
| Будьте внимательны, не ухмыляйтесь и не торопитесь
|
| The baby faced security guard 'No problem'
| Ребенок столкнулся с охранником: «Нет проблем»
|
| Absorbed in a picture book on sharks
| Погрузился в книжку с картинками об акулах
|
| There’ll be no more proof
| Доказательств больше не будет
|
| Any of it ever happened
| Что-то из этого когда-либо случалось
|
| Like there was never even any crucifixion
| Как будто никогда не было никакого распятия
|
| Tried to sell them as forgeries
| Пытались продать их как подделки
|
| Eating myself sick on three cheese
| Съедаю себя до тошноты на три сыра
|
| At our open end
| На нашем открытом конце
|
| Oh, fromage and public loneliness
| О, отаж и публичное одиночество
|
| Flipped a big plastic bucket
| Перевернул большое пластиковое ведро
|
| Got myself an ottoman
| Получил себе пуфик
|
| Oh, fromage and public loneliness
| О, отаж и публичное одиночество
|
| Oh, fromage and public loneliness
| О, отаж и публичное одиночество
|
| Oh, fromage and public loneliness
| О, отаж и публичное одиночество
|
| Oh, fromage and public loneliness | О, отаж и публичное одиночество |