| Nothing’s easy when it comes to life | В бытии, где всё — сквозь бурю, нет ни троп, ни тростника. |
| But that’s how it goes, everything that you want comes with a price | Таков удел: за каждое желание — дань на вес луны и облака. |
| Silver and gold | Серебряный звон и злато — как отблеск забытого греха. |
| Say now that I grown a way for you | Скажи сейчас: я вылепил для тебя тропу в ветвях сумерка. |
| It’s the right time to run away with you | Вот миг — бежать с тобой, когда закат в ладонях золотых. |
| You and I can talk about it every night | Нам ночь дана для откровений — шептать о вечном на устах. |
| But no one’s gonna know unless you’re doin' it right | Но тайна не вспорхнёт, пока не станешь ты искусной в пути теней. |
| Cause it really doesn’t matter if it’s black or it’s white | Ведь, право, не различимы цвета: хоть ночь, хоть белый снег. |
| No one’s gonna know unless you’re doin' it right | Никто не прознает, если ты не вкладываешь в тайну сердца свет. |
| You and I can talk about it every night | Я вновь готов делить с тобой дыханье каждого свеченья дня. |
| But no one’s gonna know unless you’re doin' it right | Но всё останется во мгле, покуда ты не станешь — как весна — сама. |
| Cause it really doesn’t matter if it’s black or it’s white | Поскольку не важны оттенки: ни чёрный шёлк, ни белый дым. |
| No one’s gonna know unless you’re doin' it right | Останется неведом мир, пока ты не жива в нём до глубины. |
| I’m 'bout it, you’re 'bout it | Я — созрел; ты готова — в глазах твоих кедровый сок. |
| Say I’m 'bout it, you’re 'bout it | Скажи, что я готов, и ты готова, как огонь и исток. |
| Say I’m 'bout it, you’re 'bout it | Скажи, что я готов, и ты готова — как утро и ток. |
| I’m 'bout it, you’re 'bout it | Я — готов, и ты — готова: в этом дыхание строк. |
| People change if you just give them time | Люди меняются, стоит только разломить им срок. |
| Everyone grows, there’s some things you won’t know until you die | Время взросления полнится тайной: не всё откроется до склона вечных дорог. |
| Say now that I grown a way for you | Скажи сейчас: я вылепил для тебя тропу в ветвях сумерка. |
| It’s the right time to run away with you | Вот миг — бежать с тобой, когда закат в ладонях золотых. |
| You and I can talk about it every night | Нам ночь дана для откровений — шептать о вечном на устах. |
| But no one’s gonna know unless you’re doin' it right | Но тайна не вспорхнёт, пока не станешь ты искусной в пути теней. |
| Cause it really doesn’t matter if it’s black or it’s white | Ведь, право, не различимы цвета: хоть ночь, хоть белый снег. |
| No one’s gonna know unless you’re doin' it right | Никто не прознает, если ты не вкладываешь в тайну сердца свет. |
| You and I can talk about it every night | Я вновь готов делить с тобой дыханье каждого свеченья дня. |
| But no one’s gonna know unless you’re doin' it right | Но всё останется во мгле, покуда ты не станешь — как весна — сама. |
| Cause it really doesn’t matter if it’s black or it’s white | Поскольку не важны оттенки: ни чёрный шёлк, ни белый дым. |
| No one’s gonna know unless you’re doin' it right | Останется неведом мир, пока ты не жива в нём до глубины. |
| I’m 'bout it, you’re 'bout it | Я — созрел; ты готова — в глазах твоих кедровый сок. |
| Say I’m 'bout it, you’re 'bout it | Скажи, что я готов, и ты готова, как огонь и исток. |
| Say I’m 'bout it, you’re 'bout it | Скажи, что я готов, и ты готова — как утро и ток. |
| I’m 'bout it, you’re 'bout it | Я — готов, и ты — готова: в этом дыхание строк. |
| Non, ça ne corrige pas le mal, malgré ce que tu penses | Нет, это не искупает мрака, как бы ты ни думала порой. |
| On se rapproche de la lumière, mais elle est toujours si loin | Мы тянемся к свету, но он всегда в пределах облачной черты. |
| Ma solitude m’entoure, si serrée, j’espère que ça changera mon monde | Моё одиночество — стальное кольцо, но, может быть, оно переплавит бытие. |
| Le bonheur est froid, la nuit, mais c’est si bon | Счастье — ледяное, как лунный луч в ночи, но как же оно сладостно темноте. |