| I’m a piece of work, I’m iron and lace
| Я кусок работы, я железо и кружева
|
| I’m shy, I’m right up in your face
| Я застенчивый, я прямо перед твоим лицом
|
| I’m all dumbfounded, stubborn as an ass
| Я весь ошарашен, упрям как осел
|
| Sharp as an arrow in a pile of glass.
| Острый, как стрела в стакане.
|
| I’m a sweetheart, genius, reckless jerk.
| Я милая, гений, безрассудный придурок.
|
| Lord, have mercy, I’m a piece of work.
| Господи, помилуй, я кусок работы.
|
| Well the Lord made me on a long thin limb
| Ну, Господь сделал меня на длинной тонкой конечности
|
| Made sure I’d remeber him or her
| Убедитесь, что я помню его или ее
|
| In the middle of a long dark night
| Посреди долгой темной ночи
|
| Creation crazy, death-sheet white
| Творение сумасшедшее, белый лист смерти
|
| Made in the image of a lion shocked lamb
| Сделано в образе льва, потрясенного ягненком
|
| I am who the hell I am Even better, bad to worse,
| Я тот, кто, черт возьми, я даже лучше, от плохого к худшему,
|
| Down to the letter, I’m a piece of work.
| Вплоть до буквы я кусок работы.
|
| I’m a piece of work I’m an angels fiend
| Я кусок работы, я злодей ангелов
|
| Bathed in lavender and gasoline
| Купались в лаванде и бензине
|
| Scared brave, shallow in an ink black well
| Напуганный храбрый, мелкий в чернильно-черном колодце
|
| Lightly browned in the fires of hell
| Слегка подрумяненный в огне ада
|
| Wicked, holy, full on fake
| Злой, святой, полный фальши
|
| Best known for my big mistake
| Известен своей большой ошибкой
|
| I’m zen wise, peaceful, gone berserk
| Я дзен мудрый, мирный, взбесившийся
|
| Good God almighty, What a piece of work.
| Боже всемогущий, Какая работа.
|
| I’m a dreadful sight, I just don’t care
| Я ужасное зрелище, мне все равно
|
| Spent all morning pull out my hair
| Провел все утро, вырывая мои волосы
|
| Woke at dawn with a crazy spin
| Проснулся на рассвете с сумасшедшим вращением
|
| I was half the day trying to glue back in Mother, bloody mary, please
| Я полдня пытался приклеить Мать, чертова Мэри, пожалуйста
|
| Wipe that smile right off your knees
| Сотри эту улыбку прямо с колен
|
| I’m the CEO of the mailroom clerks
| Я генеральный директор почтовой службы
|
| Lord have mercy, I’m a piece of work.
| Господи помилуй, я кусок работы.
|
| I’m a piece of work, I’m a love sick boy
| Я кусок работы, я больной любовью мальчик
|
| Cloth cap, caviar, and corduroy
| Тканевая кепка, икра и вельвет
|
| All over the map, justa lost in space
| По всей карте просто потерялся в космосе
|
| With a filthy mind and a choirboy’s face
| С грязным умом и лицом певчих
|
| Heels up, head down, straight on through
| Пятки вверх, голова вниз, прямо через
|
| Watch out woman, I’m a get to you
| Берегись, женщина, я доберусь до тебя
|
| I’m a gladiator with a mind to irk
| Я гладиатор, который хочет раздражать
|
| I’m a see you later, I’m a piece of work. | Увидимся позже, я кусок работы. |