| The world’s a fucking mess
| В мире гребаный беспорядок
|
| It’s gone to shit
| Это пошло к дерьму
|
| And I am every bit a part of it
| И я каждый бит его часть
|
| I may have started it
| Я, возможно, начал это
|
| I try to find a brighter sight
| Я пытаюсь найти более яркое зрелище
|
| An elevated, higher sight
| Повышенный, более высокий взгляд
|
| It’s out of sight
| Это вне поля зрения
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to no one
| Я не мог вернуться ни к кому
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to nothing
| Я мог вернуться ни к чему
|
| My life’s a fucking trip
| Моя жизнь - это гребаное путешествие
|
| It makes me sick
| Меня тошнит от этого
|
| I am so jaded and I hate it
| Я так измучен, и я ненавижу это
|
| I’m faking it
| я притворяюсь
|
| I try to find a greater shade
| Я пытаюсь найти больший оттенок
|
| To be the way
| Быть путем
|
| To lead the way
| Проложить путь
|
| I need to wait
| мне нужно подождать
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to nothing
| Я мог вернуться ни к чему
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to no one
| Я не мог вернуться ни к кому
|
| There’s no lovin' without losin'
| Нет любви без проигрыша
|
| There’s no livin' without bruisin'
| Нет жизни без синяков
|
| There’s no limit, no delusion
| Нет предела, нет заблуждения
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| There’s no lovin' without losin'
| Нет любви без проигрыша
|
| There’s no livin' without bruisin'
| Нет жизни без синяков
|
| There’s no limit, no delusion
| Нет предела, нет заблуждения
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| The world’s a fucking mess
| В мире гребаный беспорядок
|
| It’s gone to shit
| Это пошло к дерьму
|
| And I am every bit a part of it
| И я каждый бит его часть
|
| I may have started it
| Я, возможно, начал это
|
| I try to find a brighter sight
| Я пытаюсь найти более яркое зрелище
|
| An elevated, higher sight
| Повышенный, более высокий взгляд
|
| It’s out of sight, out of mind
| Это вне поля зрения, вне разума
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to no one
| Я не мог вернуться ни к кому
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to nothing
| Я мог вернуться ни к чему
|
| My life’s a fucking trip
| Моя жизнь - это гребаное путешествие
|
| It makes me sick
| Меня тошнит от этого
|
| I am so jaded and I hate it
| Я так измучен, и я ненавижу это
|
| So I stay faded
| Так что я остаюсь бледным
|
| Try to find a greener shade
| Попробуйте найти более зеленый оттенок
|
| To be the way
| Быть путем
|
| To lead the way
| Проложить путь
|
| I need to wait
| мне нужно подождать
|
| I need to stay
| мне нужно остаться
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to no one
| Я не мог вернуться ни к кому
|
| Oblivion
| забвение
|
| Wish I would go back
| Хотел бы я вернуться
|
| I could go back to no one
| Я не мог вернуться ни к кому
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| There’s no lovin' without losin'
| Нет любви без проигрыша
|
| There’s no livin' without bruisin'
| Нет жизни без синяков
|
| There’s no limit, no delusion
| Нет предела, нет заблуждения
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| There’s no lovin' without losin'
| Нет любви без проигрыша
|
| There’s no livin' without bruisin'
| Нет жизни без синяков
|
| There’s no limit, no delusion
| Нет предела, нет заблуждения
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| Sweet…
| Сладкий…
|
| Sweet, sweet oblivion
| Сладкое, сладкое забвение
|
| Dear brother
| дорогой брат
|
| Am I still asleep?
| Я все еще сплю?
|
| Last night I saw you
| Прошлой ночью я видел тебя
|
| And you told me there was coin laundry on the moon
| И ты сказал мне, что на Луне есть монетное белье
|
| I met a boy, he wasn’t right for me
| Я встретила мальчика, он мне не подходил
|
| But now that I’m alone
| Но теперь, когда я один
|
| I can hear the spirits talking
| Я слышу, как разговаривают духи
|
| From the metaphysical to the physical
| От метафизического к физическому
|
| From the metaphysical to the physical
| От метафизического к физическому
|
| From the inside out
| Шиворот навыворот
|
| Let there be no doubt
| Пусть не будет сомнений
|
| Sage, means sagacity and intelligence
| Мудрец, означает проницательность и интеллект
|
| That’s why the indigenous people burned it
| Вот почему коренные жители сожгли его
|
| To bring out the wisdom
| Выявить мудрость
|
| If you talk to your plants, they will talk to you
| Если вы разговариваете со своими растениями, они будут говорить с вами
|
| If you talk to your plants, they will talk to you
| Если вы разговариваете со своими растениями, они будут говорить с вами
|
| And they will nourish you
| И они будут кормить вас
|
| Nourish you to a greater creation | Питать вас к большему творению |