| Stolen she wept, sworn to secrecy
| Украденная, она плакала, поклявшись хранить тайну
|
| Fighting the current, lying to forget
| Борьба с течением, ложь, чтобы забыть
|
| Feeling so gone, now the silence swells
| Чувство так ушло, теперь тишина набухает
|
| Beauty betrays, writing the last farewell
| Красота предает, написав последнее прощание
|
| Set you adrift you’re on your own
| Отпустите вас по течению, вы сами
|
| Disbelief leaves me numb
| Неверие оставляет меня оцепенелым
|
| Paralyzed by what I’ve done
| Парализован тем, что я сделал
|
| Words fail to heal again
| Слова снова не заживают
|
| Withered each day, shattered spirits shed
| Увядший каждый день, разбитые духи проливают
|
| Septic in thoughts, heart and mind impose
| Септик в мыслях, сердце и разум навязывают
|
| Violent in dreams, self defeating grip
| Жестокий во сне, саморазрушительная хватка
|
| Speechless again, upon a single tear
| Снова безмолвный, от одной слезы
|
| Set you adrift you’re on your own (you're on your own)
| Отпусти тебя по течению, ты сам по себе (ты сам по себе)
|
| Disbelief leaves me numb (it leaves me numb)
| Неверие оставляет меня оцепенелым (оно оставляет меня оцепенелым)
|
| Paralyzed by what I’ve done (by what I’ve done)
| Парализован тем, что я сделал (тем, что я сделал)
|
| Words fail to heal again
| Слова снова не заживают
|
| And words fail to transcend
| И слова не могут превзойти
|
| Now words fall like a single tear
| Теперь слова падают, как слеза
|
| I fail to find the words again
| Я снова не могу найти слова
|
| Now I fail to find the words for you
| Теперь я не могу найти слова для тебя
|
| Tears fill an ocean of despair, dreams crashing down
| Слезы наполняют океан отчаяния, мечты рушатся
|
| Fears form a web of desrepair, we’ve been torn apart
| Страхи образуют паутину отчаяния, нас разорвали на части
|
| Caught in the traps of our own doomed certainty
| Пойманные в ловушки нашей собственной обреченной уверенности
|
| This is a call to dissolve all the apathy
| Это призыв растворить всю апатию
|
| Set you adrift you’re on your own (you're on your own)
| Отпусти тебя по течению, ты сам по себе (ты сам по себе)
|
| Disbelief leaves me numb (it leaves me numb)
| Неверие оставляет меня оцепенелым (оно оставляет меня оцепенелым)
|
| Paralyzed by what I’ve done (by what I’ve done)
| Парализован тем, что я сделал (тем, что я сделал)
|
| Words fail to heal again
| Слова снова не заживают
|
| Tears fill an ocean of despair, dreams crashing down
| Слезы наполняют океан отчаяния, мечты рушатся
|
| (Set you adrift you’re on your own)
| (Отпусти тебя по течению, ты сам по себе)
|
| Fears form a web of desrepair, we’ve been torn apart
| Страхи образуют паутину отчаяния, нас разорвали на части
|
| (Disbelief leaves me numb)
| (Неверие оставляет меня оцепенелым)
|
| Caught in the traps of our own doomed certainty
| Пойманные в ловушки нашей собственной обреченной уверенности
|
| (Paralyzed by what I’ve done)
| (парализован тем, что я сделал)
|
| This is a call to dissolve all the apathy
| Это призыв растворить всю апатию
|
| (Words fail to heal again) | (Слова снова не заживают) |