| Don’t choke on that homeboy blow it out
| Не задыхайся от этого домашнего мальчика, задуй его
|
| Don’t sip on that Gin pour a little out
| Не потягивайте этот джин, немного налейте
|
| Let your life relfect what comes outta ya mouth
| Пусть твоя жизнь отражает то, что выходит из твоих уст
|
| And never pull out your piece unless you dumpin’out
| И никогда не вытаскивай свой кусок, если ты не выбрасываешь
|
| Never fear no man but know when to run
| Никогда не бойся никого, но знай, когда бежать
|
| Leave no man standing til the battle is won
| Не оставляйте человека стоять, пока битва не выиграна
|
| And when its getting real good better pull it out
| И когда станет по-настоящему хорошо, лучше вытащи его.
|
| When niggas front don’t give up my brother sweat it out
| Когда фронт нигеров не сдается, мой брат потеет
|
| And don’t smoke what you don’t roll up And act right if ya know you can’t fight (take it easy)
| И не кури то, что не закатываешь И действуй правильно, если знаешь, что не можешь драться (расслабься)
|
| Take a test if you unsure if its yours
| Пройдите тест, если вы не уверены, что это ваше
|
| Theres a 1 percent chance that it might be another mans.
| Есть 1 процентный шанс, что это может быть другой мужчина.
|
| And we know the life we been livin, one day we might fall
| И мы знаем жизнь, которой живем, однажды мы можем упасть
|
| And the only choices we givin got our backs against the wall.
| И единственный выбор, который мы давали, прижимал нас спиной к стене.
|
| And I know we’re all God’s children
| И я знаю, что мы все дети Божьи
|
| He’s got love for us all
| Он любит всех нас
|
| We been livin these thugs, these thug commandments
| Мы жили этими головорезами, этими бандитскими заповедями.
|
| Stop cuffing that young girl let her breathe
| Хватит надевать наручники на эту молодую девушку, дайте ей дышать
|
| Be a father to you kids let hell desect
| Будьте отцом для вас, дети, пусть ад рассеется
|
| No Do-rags in the lords house
| Никаких тряпок в доме лордов
|
| Trust in the lord but keep a glock in your house
| Надейся на Господа, но держи в доме глок
|
| When you talking to a man look him dead in his eye
| Когда вы разговариваете с мужчиной, смотрите ему прямо в глаза
|
| Never get high off your own supply
| Никогда не получайте кайф от собственного предложения
|
| Gotta think fast stash a little cash
| Надо думать быстро, припрячь немного денег
|
| watch them snake niggas they slither in the grass
| смотри, как они змеиные ниггеры, они скользят по траве
|
| We fall down but we get up We sell out and we …
| Мы падаем, но встаем Мы продаемся и мы…
|
| And we keep watch from the rooftops for the cops
| И мы смотрим с крыш на полицейских
|
| Hi snitches tap the telephone switches
| Привет, стукачи стучат по телефонным выключателям
|
| We get paid but we wont stay
| Нам платят, но мы не останемся
|
| Right back slanging with a story to tell
| Прямой ответный сленг с историей, чтобы рассказать
|
| And it goes round and round like a revolving wheel
| И он вращается и вращается, как вращающееся колесо
|
| It never changes thats how the game is and you know the life that we live in that one day we might fall
| Это никогда не меняется, такова игра, и вы знаете жизнь, в которой мы живем, что однажды мы можем упасть
|
| And the only choices we’ve been givin got our backs against a wall
| И единственный выбор, который мы давали, прижался спиной к стене
|
| And we know we’re all god’s children
| И мы знаем, что мы все дети бога
|
| He’s got love for us all
| Он любит всех нас
|
| We’ve been livin these thug (These Thug) these thug
| Мы жили этим бандитом (этим бандитом), этим бандитом
|
| (These Thug) Commandments (We Share)
| (Эти бандитские) заповеди (мы разделяем)
|
| We fall down but we get up We sell out and we …
| Мы падаем, но встаем Мы продаемся и мы…
|
| And we keep watch from the rooftops for the cops
| И мы смотрим с крыш на полицейских
|
| Hi snitches tap the telephone switches
| Привет, стукачи стучат по телефонным выключателям
|
| We get paid but we wont stay
| Нам платят, но мы не останемся
|
| Right back slanging with a story to tell
| Прямой ответный сленг с историей, чтобы рассказать
|
| And it goes round and round like a revolving wheel
| И он вращается и вращается, как вращающееся колесо
|
| It never changes its all a game kid | Он никогда не меняет своего игрового ребенка. |