| Cesti: Il tito, Act 1: “Berenice, ove sei?" (оригинал) | Cesti: Il tito, Act 1: “Berenice, ove sei?" (перевод) |
|---|---|
| Berenice, ove sei? | Беренис, где ты? |
| Dove t’ascondi? | Где ты прячешься? |
| Luce degli occhi miei! | Свет моих глаз! |
| Berenice, ove sei? | Беренис, где ты? |
| Marmi o voi, che nel candore | Марблс или ты, кто в белизне |
| Pareggiate la mia fé, | Уравняй мою веру, |
| Per pietate palesate il mio sol, | Из жалости открой мое солнце, |
| Dite dov’è? | Где это находится? |
| Folle, ma con chi parlo? | Сумасшедший, но с кем я разговариваю? |
| Ah che l’empia, l’indegna, | Ах, что злые, недостойные, |
| Conscia di sue lascivie, | Зная о его нечестии, |
| E de’ miei torti, | И из моих ошибок, |
| Rapida qual baleno, | Быстро, как вспышка, |
| S’è ricovrata al nuovo amante in seno. | Она укрылась в своем новом возлюбленном на своей груди. |
| Furori armatemi, | Вооруженная ярость, |
| Tutto ingombratemi | Все беспорядок меня |
| Di stigio ardor. | Стихийный пыл. |
| Cada svenata, e lacerata | Упал в обморок и разорвал |
| L’empia spietata | Безжалостное зло |
| Che già rapirmi | Это уже похищает меня |
| Con l’alma il cor. | С альмой сердцем. |
| Berenice, ove sei? | Беренис, где ты? |
| Dove t’ascondi? | Где ты прячешься? |
| Luce degli occhi miei! | Свет моих глаз! |
| Berenice, ove sei? | Беренис, где ты? |
| Marmi o voi, che nel candore | Марблс или ты, кто в белизне |
| Pareggiate la mia fé, | Уравняй мою веру, |
| Per pietate palesate il mio sol, | Из жалости открой мое солнце, |
| Dite dov’è? | Где это находится? |
