| Kendimi bugün onun yerine koydum
| Я сегодня поставил себя на его место
|
| Koyamadım onun yerine kimseyi ve uyudum
| Я не мог поставить никого на место, и я спал
|
| Oyaladım kendimi durdum
| я сам себя остановил
|
| Pili bitik saat gibi durdum
| Я остановился, как севшая батарея
|
| Durdum
| я остановился
|
| Kendimi bugün aynı yerlerde buldum
| Сегодня я оказался в тех же местах
|
| Çok tenha, pek yalnız bir de yorgun
| Очень уединенный, очень одинокий и усталый
|
| Oyaladım kendimi durdum
| я сам себя остановил
|
| Hep aynı soruları sordum
| Я всегда задавал одни и те же вопросы
|
| Yok oldum
| меня нет
|
| Düşünüp kötüyü yordum
| Я подумал и устал от плохого
|
| Bi’kenara çekilip uzunca durdum
| Я долго стоял в стороне
|
| Durduramadım gözyaşlarımı boğuldum
| Я не мог остановить слезы
|
| Neler umdum da bak ne buldum
| На что я надеялся, посмотри, что я нашел
|
| Ben onun soğuk rüzgarıyla savruldum
| Меня сдуло его холодным ветром
|
| İçimin acısı yakıyor kavruldum
| Мое сердце болит, я обожжен
|
| Gelen o vakitsiz hasretlere sordum, bir şey gelmez elden dediler mahvoldum
| Я спросил у тех несвоевременных желаний, они сказали, что ничего не придет, я был опустошен.
|
| İyisi mi geri çekileyim ya da savaşıp yara alayım, doğrusu ne bilemedim
| Лучше я отступлю или буду драться и получу травму, правда, я не знал.
|
| Vazgeçtim inan kndimden çoktan ama senden olmuyor kndimi koparamıyorum bir an
| Я отказался от себя, поверь мне, но я не могу уйти от тебя ни на мгновение
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan
| Я отказался от себя, поверь мне уже
|
| Bir çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
| Я должен найти выход и избавиться от этих дорог
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan ama senden olmuyor kendimi koparamıyorum bir a
| Я разочаровался в себе, поверь мне, но мне не уйти от тебя, я не могу оторваться на время
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan
| Я отказался от себя, поверь мне уже
|
| Bir çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
| Я должен найти выход и избавиться от этих дорог
|
| İyisi mi geri çekileyim ya da savaşıp yara alayım, doğrusu ne bilemedim
| Лучше я отступлю или буду драться и получу травму, правда, я не знал.
|
| Olabilir mi bundan ötesi?
| Может ли это быть больше, чем это?
|
| Nefesi kesiyor bile düşüncesi
| Даже от мысли об этом захватывает дух
|
| Meçhul dünün ertesi ve sular içinde gemilerimin güvertesi
| После неизвестного вчера и вод на палубах моих кораблей
|
| Kulaklarımda acı çeken bir ceylanın ürkek sesi
| Робкий голос газели, страдающей в моих ушах
|
| Nedir ki yaşama hevesi?
| Что такое воля к жизни?
|
| Bana o hevesi veren o şey de neyin nesi?
| Что это за вещь, которая вызывает у меня такой энтузиазм?
|
| Çok sual az moral ve sebepsizce kurmaktan vazgeçemediğim aynı hayal
| Слишком много вопросов, мало морали и один и тот же сон, который я не могу перестать мечтать без причины
|
| Hatırlıyorum olanları hayal meyal
| Я смутно помню, что произошло
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan ama senden olmuyor kendimi koparamıyorum bir an
| Я отказался от себя, поверь мне, но я не могу уйти от тебя ни на мгновение
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan
| Я отказался от себя, поверь мне уже
|
| Bir çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
| Я должен найти выход и избавиться от этих дорог
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan ama senden olmuyor kendimi koparamıyorum bir an
| Я отказался от себя, поверь мне, но я не могу уйти от тебя ни на мгновение
|
| Vazgeçtim inan kendimden çoktan
| Я отказался от себя, поверь мне уже
|
| Bir çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
| Я должен найти выход и избавиться от этих дорог
|
| İyisi mi geri çekileyim ya da savaşıp yara alayım, doğrusu ne bilemedim | Лучше я отступлю или буду драться и получу травму, правда, я не знал. |