| Gönül gözüm kapalı | Сердца глаза сомкнуты, как ставни в полночь, |
| Bilerek sana yazılıyorum | Я, ведая, вплетаю себя в твои строки, |
| A penceresi aralı | Щель в окне А — как лунный клин меж облаков, |
| Her yerine bayılıyorum | Я каждым изгибом твоим восторгаюсь вновь. |
| Yavrum baban nereli? | Дитя, скажи: откуда прах отца твоего? |
| Nereden bu kaşın gözün temeli? | Из каких глубин в тебе зародились брови и глаза, словно резные врата? |
| Sana neler demeli? | Какие слова достойны тебя — не знаю я… |
| Ay, seni çıtır çıtır yemeli! | О, как лакомство, тебя бы вкушать по крупицам! |
| Anam babam aman, kaçın kurası bu | Ах, мать и отец, кто же ей ровня — колдовская порода! |
| Ne baş belası bu, gönül kirası | Что за беда носит мне этот выкуп за сердце? |
| Anam babam aman, kaçın kurası bu | Ах, мать и отец, кто же ей ровня — колдовская порода! |
| Ne baş belası bu, gönül kirası ah | Что за беда носит мне этот выкуп за сердце, ох! |
| Aman bize nasip olur inşallah | Даст ли нам рок такую удачу — молю, быть бы чуду! |
| Boyuna da posuna da bin maşallah | Рост твой и стать — да будет к ним тысяча восхищений! |
| Senden gelecek cefalara, nazlara | За горечь, что с тобою придёт, за прихоти нежные — |
| Sözlere, sazlara eyvallah | За музыку и слово — склонившись, благодарю. |
| Gönül gözüm kapalı | Сердца глаза сомкнуты, как ставни в полночь, |
| Bilerek sana yazılıyorum | Я, ведая, вплетаю себя в твои строки, |
| A penceresi aralı | Щель в окне А — как лунный клин меж облаков, |
| Her yerine bayılıyorum | Я каждым изгибом твоим восторгаюсь вновь. |
| Yavrum baban nereli? | Дитя, скажи: откуда прах отца твоего? |
| Nereden bu kaşın gözün temeli? | Из каких глубин в тебе зародились брови и глаза, словно резные врата? |
| Sana neler demeli? | Какие слова достойны тебя — не знаю я… |
| Ay, seni çıtır çıtır yemeli! | О, как лакомство, тебя бы вкушать по крупицам! |
| Anam babam aman, kaçın kurası bu | Ах, мать и отец, кто же ей ровня — колдовская порода! |
| Ne baş belası bu, gönül kirası | Что за беда носит мне этот выкуп за сердце? |
| Anam babam aman, kaçın kurası bu | Ах, мать и отец, кто же ей ровня — колдовская порода! |
| Ne baş belası bu, gönül kirası ah | Что за беда носит мне этот выкуп за сердце, ох! |
| Aman bize nasip olur inşallah | Даст ли нам рок такую удачу — молю, быть бы чуду! |
| Boyuna da posuna da bin maşallah | Рост твой и стать — да будет к ним тысяча восхищений! |
| Senden gelecek cefalara, nazlara | За горечь, что с тобою придёт, за прихоти нежные — |
| Sözlere, sazlara eyvallah | За музыку и слово — склонившись, благодарю. |