| Wî wî wî | Ви, ви, ви — эхо в тумане |
| Wî wî wî … Şemmo | Ви, ви, ви… Шеммо — в струе предрассветной зари |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — взывает пространство |
| Qurbana te me, Şemmo | Я жертвой бы стал для тебя, Шеммо, склонившись цветком на ковре |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — в тревожном дыханье ветра |
| Wî wî wî … Şemmo | Ви, ви, ви… Шеммо, во взгляде тоскующим свет |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — взлетает призыв над долиной |
| Qurbana te me, Şemmo | Я жертвой бы стал для тебя, Шеммо, в прозрачном покое небес |
| Tu nûrê nûranî | Ты — светоч, сиянье в пыли межгалактик |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста, склонись над рекой |
| Tu berf û baranî | Ты — снег и весенний дождь на ладонях |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в груди молодой |
| Şemmamê tu bi xêr hatî | Шеммаме, явилась, как колос в рассветной росе |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста, в прозрачной дали |
| Tu bûkê bûkanî | Ты — невеста невест, золотая заря |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в таинственной мгле |
| Şemmamê tu bi xêr hatî | Шеммаме, явилась, как песня в тишине |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста с лицом луны |
| Tu bûkê bûkanî | Ты — невеста невест, как река без пути |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, что ждала весны |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как гроздья в саду |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как ночь на ветру |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как песня в пыли |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как нега земли |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — в колыбели ветров |
| Wî wî wî … Şemmo | Ви, ви, ви… Шеммо, румяная тень |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — зов заблудших костров |
| Qurbana te me, Şemmo | Я жертвой бы стал для тебя, Шеммо, в жаре полудённой степей |
| Ez te pirr hez dikim | Я так горячо тебя люблю — пылает мой сад в тишине |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста, с дыханьем весны |
| Tu nayê ez çi bikim | Ты исчезла — и что же мне делать в сумраке дней? |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста — осталась одна тень у стены |
| Tu dibêy xorto bigirî | Ты сказала: «Возьми молодого, держи его крепко, как ночь держит свет» |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста, в сиянье зари |
| Eybe, fedî dikim | Увы мне — я полон стыда, как дождь без вина |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в безлунной дали |
| Tu dibêy xorto bigirî | Ты сказала: «Возьми молодого, держи его в сердце, как крик журавля» |
| Şemmamê bûkê | Шеммаме, невеста, где ладонь твоя спит? |
| Eybe, fedî dikim | Увы мне — я полон стыда, как вода без следа |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в прощальной дали |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как колос во мгле |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как утро в золе |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как песня ручья |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как дым без костра |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — в забытой мечте |
| Wî wî wî … Şemmo | Ви, ви, ви… Шеммо, на грани огня |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — в задумчивом сне |
| Qurbana te me, Şemmo | Я жертвой бы стал для тебя, Шеммо, в прохладе хрустального дня |
| Şemmamê pirr zer e | Шеммаме — златая, как всполох заката |
| Şemmamê Bûkê | Шеммаме, невеста, в рассветной листве |
| Ẍezalê dûr merre | Газель удаляется — хрупкая, как зыбкая вата |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в ускользающей мгле |
| Carek te ramîsim | Однажды я вспомню о днях незабвенных |
| Şemmamê Bûkê | Шеммаме, невеста, в серебряном сне |
| Xorto birîndare | Юноша раненый плачет в тумане |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в качанье луны |
| Carek te ramîsim | Однажды я вспомню, как в детстве просила |
| Şemmamê Bûkê | Шеммаме, невеста, прийти за собой |
| Xorto birîndare | Юноша раненый — шёпот весны |
| Dotmamê bûkê | Дотмаме, невеста, в глубокой тени |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как эхо в холме |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как дым по реке |
| Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê | Шеммаме, Шеммаме, Шеммаме — невеста, как сон на заре |
| Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê | Дотмаме, дотмаме, дотмаме — невеста, как память во мгле |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — и снова в рассвете |
| Wî wî wî … Şemmo | Ви, ви, ви… Шеммо, исчезая в дали |
| Wî wî wî | Ви, ви, ви — в неуловимом лете |
| Qurbana te me, Şemmo | Я жертвой бы стал для тебя, Шеммо, в отзвуке дальней земли |