| Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
| Джошуа подходит к битве при Иерихоне, Иерихоне, Иерихоне
|
| Joshua fit the battle of Jericho
| Джошуа подходит к битве при Иерихоне
|
| When the walls come tumbling down
| Когда стены рушатся
|
| You may talk about the bonds of Gideon
| Вы можете говорить об узах Гедеона
|
| You may brag about your men of Saul
| Вы можете хвастаться своими людьми Саула
|
| But you never saw nothing like Joshua
| Но вы никогда не видели ничего подобного Джошуа
|
| At the battle of Jericho
| В битве при Иерихоне
|
| When the sun stopped shining in the middle of the day
| Когда солнце перестало светить в середине дня
|
| The sky began to storm
| Небо начало штормить
|
| The ram horns, the sheep horns began to blow
| Бараньи рога, бараньи рога затрубили
|
| When the walls came tumbling down
| Когда стены рухнули
|
| Well I know you’ve heard about Joshua
| Ну, я знаю, что вы слышали о Джошуа
|
| He was the son of none
| Он не был ничьим сыном
|
| He never stopped his work until
| Он никогда не прекращал свою работу, пока
|
| Until the work was done
| Пока работа не была сделана
|
| Up to the walls of Jericho
| До стен Иерихона
|
| He marched with spear in hand
| Он маршировал с копьем в руке
|
| «Go blow them ram horns», Joshua cried, «'cos the battle is in my hands»
| «Иди, труби в бараньи рога, — воскликнул Джошуа, — потому что битва в моих руках».
|
| Well the bible says that Joshua’s spear was eight of those cubits long
| Библия говорит, что копье Иисуса Навина было длиной восемь локтей.
|
| And upon his hip was a double edged sword and his mouth was a gospel horn
| И на его бедре был обоюдоострый меч, а его рот был евангельским рогом
|
| Up to the walls of Jericho, he marched with spear in hand
| До стен Иерихона он шел с копьем в руке
|
| «Go blow them ram horns», Joshua cried, «'cos the battle is in my hands» | «Иди, труби в бараньи рога, — воскликнул Джошуа, — потому что битва в моих руках». |