| The other night I chanced upon an irate caterpillar
| Однажды ночью я случайно наткнулся на разгневанную гусеницу
|
| He was irate he had a darting face
| Он был в ярости, у него было резкое лицо
|
| Crinkled with old forms
| Сморщенный со старыми формами
|
| Appendage arms spread out fanlike glancing
| Придаточные руки раскинуты веерообразно, глядя
|
| His string noise boxes
| Его струнные шумовые коробки
|
| The rest were a howling wolf
| Остальные были воющим волком
|
| Afraid to be left upright against sleeping forte
| Боюсь остаться в вертикальном положении во время сна
|
| Calling to the caterpillar
| Звонок гусенице
|
| Throughout the time span
| На протяжении всего времени
|
| Wanting to be fed wanting attention
| Хочет быть накормленным хочет внимания
|
| Wanting waiting full of tension
| Желая ожидания, полного напряжения
|
| They don’t crowd the spiderlike object
| Они не теснят паукообразный объект
|
| They didn’t object at least not many
| Они не возражали, по крайней мере, не многие
|
| Just waiting for the next creak
| Просто жду следующего скрипа
|
| From his aching limbs to reach their brains through
| От его ноющих конечностей до мозга через
|
| Cup-like objects stuck on the sides of their heads
| Чашеобразные предметы, застрявшие по бокам головы
|
| No-one joked no-one spoke
| Никто не шутил, никто не говорил
|
| They became embarrassed and planted contempt
| Они смутились и посеяли презрение
|
| Under their haunches
| Под их бедрами
|
| When the caterpillar rested
| Когда гусеница отдыхала
|
| His appendages ummed
| Его придатки уммед
|
| His appendages arred
| Его придатки
|
| But not connecting with
| Но не соединяясь с
|
| The string noise boxes
| Ящики для струнных шумов
|
| And…
| И…
|
| They… all just gazed
| Они… все просто смотрели
|
| The other night I chanced upon an irate caterpillar (repeat) | Однажды ночью я случайно наткнулся на разгневанную гусеницу (повторяю) |