| The White Rider (оригинал) | Белый всадник (перевод) |
|---|---|
| Lim-strang w? | Лим-странг ш? |
| s geboren | с геборен |
| Bearn leod-cyninga | Bearn leod-cyninga |
| Magorinc Mearces | Магоринц Мирсес |
| Bunden in byrde to laedenne | Бунден в Берде в Леденне |
| Bunden in lufe to? | Бунден в луфе? |
| egnunge | егнунге |
| Lang beadugear cy? | Lang beadugear cy? |
| a? | а? |
| Lic onginne? | Лик Онгин? |
| bugan | буган |
| Swift deadlic gear Stieppa? | Swift Deadlic Gear Stieppa? |
| geond willan | геонд уилан |
| Ac eagan giet locia? | Ac eagan giet locia? |
| Beorhtre gesih? | Beorhtre gesih? |
| e; | е; |
| Heorte giet beate? | Heorte giet бить? |
| 'Strong-limbed he was born | «Сильный он родился |
| This son of Kings; | Этот сын королей; |
| This warrior of Rohan | Этот воин Рохана |
| Bound by birth to lead | Связанный по рождению, чтобы вести |
| Bound by love to serve | Связанные любовью к служению |
| Long years of war begin to show | Долгие годы войны начинают показывать |
| The body has begun to bend | Тело начало сгибаться |
| Swift mortal years outpace the will | Стремительные смертные годы опережают волю |
| But the eyes still watch clear-sighted | Но глаза по-прежнему смотрят зорко |
| The great heart is beating still.' | Великое сердце все еще бьется». |
