| A lot of people have been asking me
| Многие люди спрашивали меня
|
| «Hey Hovey, how do you feel about Christmas?»
| «Эй, Хови, как ты относишься к Рождеству?»
|
| Well, if you really gotta know…
| Ну, если тебе действительно нужно знать…
|
| I fucking love Christmas (yuh)
| Я чертовски люблю Рождество (да)
|
| Yeah that’s my shit (damn)
| Да, это мое дерьмо (черт возьми)
|
| I’m talking Jesus birthday (birth)
| Я говорю о дне рождения Иисуса (рождении)
|
| December 25th (woo)
| 25 декабря (угу)
|
| I fucking love Christmas (love)
| Я чертовски люблю Рождество (любовь)
|
| It’s that time of year (year)
| Это время года (год)
|
| Young Santa pulling up (skkrt)
| Молодой Санта подъезжает (skrt)
|
| With those eight reindeer (wow)
| С этими восемью оленями (вау)
|
| I fucking love Christmas (woo)
| Я чертовски люблю Рождество (у-у)
|
| I got that holly, bro (bruh)
| У меня есть Холли, братан (брух)
|
| And I be gettin' kisses (wha?)
| И я получаю поцелуи (что?)
|
| Under that mistletoe (toe)
| Под этой омелой (пальчик)
|
| I fucking love Christmas (wow)
| Я чертовски люблю Рождество (вау)
|
| The fireplace is lit (lit)
| Камин горит (горит)
|
| We singin' Christmas carols
| Мы поем рождественские гимны
|
| These harmonies are sick
| Эти гармонии больны
|
| Presents (nice), stockings, gift cards (cool), checks
| Подарки (красиво), чулки, подарочные карты (круто), чеки
|
| Cookies (damn), eggnog (mm), fruitcake, Mariah Carey
| Печенье (черт), гоголь-моголь (мм), кекс, Мэрайя Кэри
|
| Popcorn (mmm), caramel, cheddar (mm), plain
| Попкорн (ммм), карамель, чеддер (мм), обычный
|
| Frosty (nice), Rudolph (yuh), Will Ferrell (woo)
| Фрости (милый), Рудольф (ага), Уилл Феррелл (ух)
|
| I fucking love Christmas (woo)
| Я чертовски люблю Рождество (у-у)
|
| Snow is on the ground (ground)
| Снег лежит на земле (земле)
|
| Not a creature stirring
| Не шевеление существа
|
| Can’t hear a fucking sound
| Не слышно гребаного звука
|
| I want that BB gun (yuh)
| Я хочу этот пулемёт (ага)
|
| «You'll shoot your eye out, kid» (what?)
| «Ты себе глаз выколешь, пацан» (что?)
|
| Let me try it out
| Позвольте мне попробовать
|
| Oh damn, I really did
| О, черт, я действительно сделал
|
| Ice skates, snow boots, elf shoes (shoes), socks
| Коньки, зимние сапоги, эльфийские туфли (обувь), носки
|
| Noel (mm), sleigh bells (yah), poinsettias, Bing Crosby
| Ноэль (мм), колокольчики (да), пуансеттия, Бинг Кросби
|
| Mangers (manger), yule logs (log), chance of snow (snow), ugly sweaters
| Ясли (ясли), рождественские бревна (бревно), шанс снега (снег), уродливые свитера
|
| (sweater)
| (свитер)
|
| Home Alone (Home Alone)
| Один дома (Один дома)
|
| (Hovey Benjamin made this beat) | (Хови Бенджамин сделал этот бит) |