| Dies ist ein schoner Mittag, um zu sterben
| Это прекрасный полдень, чтобы умереть
|
| Im frischen Bett behutsam aufgebahrt
| Бережно выложенный в свежей постели
|
| Die Lieben freundschaftlich um mich geschart
| Мои близкие дружно собрались вокруг меня
|
| Sinnig parlierend mit betrübten Erben
| Переговоры осмысленно с печальными наследниками
|
| Dieweil ich murmle von Papieren und Pension
| Тем временем я бормочу о бумагах и пенсиях
|
| Begreift das Volk: es ist soweit
| Народ понимает: пора
|
| Jetzt passt kein Hader und kein Streit
| Теперь подходит не ссора и не ссора
|
| Sein Herz läuft ab — drum mässigt man den Ton
| Сердце на исходе — поэтому тон умерен
|
| Warum ist man beim Sterben so gefasst?
| Почему человек так собран, когда умирает?
|
| Wenn du noch lebst, wird oir nichts nachgesehn
| Если ты еще жив, ни о чем не позаботятся.
|
| Kein Bessrungsschwur macht ungeschehn
| Никакая клятва улучшения не отменяет
|
| Was du einmal verbrochen hast
| Что вы когда-то сделали
|
| Doch nun — ich bin ja fast schon abgehakt —
| Но теперь - я уже почти закончил -
|
| Ist alles von Erhabenheit umflort
| Все окутано величием
|
| Man wartet gnädig auf mein letztes Wort
| Они милостиво ждут моего последнего слова
|
| Was es auch sei — ich hab es schön gesagt | Что бы это ни было — я сказал это красиво |